Portál AbcLinuxu, 17. dubna 2024 00:57

Literární okénko - Zeměplocha

28.5.2017 13:02 | Přečteno: 1420× | Různé | poslední úprava: 28.5.2017 13:02

Po dlouhé odmlce od literatury přináším další povídání o přečtených knihách. Tentokrát to je Zeměplocha. To je samozřejmě široké téma, takže dnes to budou ukázky ze dvou knih, které jsem nedávno četl.

Zeměplochu netřeba brát moc vážně, je to prostě odpočinková četba. Níže najdete ukázky, které mě obzvláště potěšily, jsou to opravdové skvosty, kvůli kterým stojí za to tyhle knihy číst.

Pokud to nevíte, překlad dělal Jan Kantůrek. Pokud si dobře vzpomínám, tak jsem kdysi četl, že Kantůrek ani moc neuměl anglicky. To je sice u překladatele z angličtiny nezvyklé, ale na výsledku se to nijak negativně neprojevilo. Naopak, Kantůrek umí mistrně používat svůj, český, jazyk, takže i překlad se dá považovat za mistrné literární dílo. Někdy sice slova neplynou úplně hladce, jak bych chtěl, ale nevím, jestli to není v originále stejně.

Navíc si Kantůrek vyhrál i s některými jmény, pokud to bylo možné, a v české verzi dávají jména pro našince nějaký význam. Nejvíce mě asi pobavil filosof Litinové Vidle (Li-tin O'Wevidle, v originále Ly Tin Wheedle).

Dal jsem si tu práci a našel jsem i anglickou verzi ukázek, jen tak pro porovnání. V ukázkách dole je anglický text kurzívou a prokládám ho s českou verzí, aby obě verze byly pěkně blízko sebe.

Ukázka z knihy Pyramidy (Pyramids) - 7. díl

Tuto ukázku najdete asi ve dvou třetinách knihy. Vyprávění je samozřejmě variací na Řecké báje. Poněkud mi to připomíná vyprávění služebně starších kolegů a minulých projektech (ale také jejich představy o implementaci stávajícího projektu).

Kopolymer, největší vypravěč historie světa, se pohodlně opřel v křesle a vrhl na největší mozky světa shromážděné kolem stolu zářivý úsměv.

Copolymer, the greatest storyteller in the history of the world, sat back and beamed at the greatest minds in the world, assembled at the dining table.

Těpic právě přidal nové zrnko do skladiště svých vědomostí. „Sympozium“ znamenalo posezení při čaji s něčím menším „na vidličku“.

Teppic had added another iota to his store of new knowledge. 'Symposium' meant a knife-and-fork tea.

„Nuže,“ usmál se znovu Kopolymer a vrhl se do vyprávění o tsortských válkách.

'Well,' said Copolymer, and launched into the story of the Tsortean Wars.

„Podívejte, prostě se stalo to, že on ji odvezl nazpět domů, a její otec - to nebyl starý král, to byl ten před ním, jak se jmenoval, ten si vzal nějakou dívku odněkud z Elharibu, šilhala, jak ona se jenom jmenovala, začínalo to na P. Nebo na L.

'You see, what happened was, he'd taken her back home, and her father - this wasn't the old king, this was the one before, the one with the wossname, he married some girl from over Elharib way, she had a squint, what was her name now, began with a P. Or an L.

No jedním z těch písmen určitě. Jejímu otci patřil ostrov někde v zátoce, myslím, že Papylos. Ne, moment, to bych vám lhal, byl to Kretenix.

One of them letters, anyway. Her father owned an island out on the bay there, Papylos I think it was. No, I tell a lie, it was Crinix.

No, jednoduše ten král, ten druhý král, sebral vojsko a oni... Eleonora! Eleonora se jmenovala!

Anyway, the king, the other king, he raised an army and they... Elenor, that was her name.

Byla šilhavá, víte? Ale jinak prý velmi přitažlivá.

She had a squint, you know. But quite attractive, they say.

No, když jsem řekl, že se s ní oženil, nemusím vám to vysvětlovat, že? Bylo to takové, jaksi, neoficiální. Ehm.

When I say married, I trust I do not have to spell it out for you. I mean, it was a bit unofficial. Er.

No, takže tady byl ten dřevěný kůň, a když do něj všichni vlezli...

Anyway, there was this wooden horse and after they'd got in...

Už jsem vám vyprávěl o tom koni? Byl to kůň. Jsem si docela jistý, že to byl kůň. Možná že to ale bylo kuře.

Did I tell you about this horse? It was a horse. I'm pretty sure it was a horse. Or maybe it was a chicken.

Já příště zapomenu vlastní jméno. Celé to byl nápad toho kulhavého, jak se jmenoval! Už jsem se o něm zmínil?

Forget my own name next! It was wossname's idea, the one with the limp. Yes. The limp in his leg, I mean. Did I mention him?

No přeci, jak spolu ti dva bojovali! Ne, počkejte, to zase bylo s tím druhým, myslím.

There'd been this fight. No, that was the other one, I think.

No samozřejmě. Ale v každém případě bylo to dřevěné prase skvělý nápad! Udělali ho z takového toho... no!

Yes. Anyway, this wooden pig, damn clever idea, they made it out of thing.

Teď jsem to měl na jazyku! Ze dřeva.

Tip of my tongue. Wood.

Ale to bylo později, nezapomeňte! To byl boj! Všichni tloukli do svých štítů a ječeli.

But that was later, you know. The fight! Nearly forgot the fight. Yes. Damn good fight. Everyone banging on their shields and yelling.

Ten... no já si vzpomenu... tak ten měl na sobě brnění, které zářilo jako vyleštěné brnění.

Wossname's armour shone like shining armour.

To nebyl jednoduchý boj, to byl jeden a půl boje. A teď tam vletěl ten... ne ten kulhavý, ten další, co měl zrzavé vlasy.

Fight and a half, that fight. Between thingy, not the one with the limp, the other one, wossname, had red hair.

Vždyť víte! Vysoký chlapík, trochu přišeplával v řeči.

You know. Tall fellow, talked with a lisp.

Moment! Právě jsem si vzpomněl, ten byl z nějakého jiného ostrova. Ne tenhle. Ten kulhavý.

Hold on, just remembered, he was from some other island. Not him. The other one, with the limp.

Nechtěl s nimi nejdřív jít, tvrdil, že je blázen. A samozřejmě, že byl blázen!

Didn't want to go, he said he was mad. Of course, he was bloody mad, definitely.

No jen si představte dřevěnou krávu! A přesně, jak to tenhle říkal, tak ten král řekl, ne tenhle král, ale ten jejich, uviděl toho kozla a povídá:

I mean, a wooden cow! Like wossname said, the king, no, not that king, the other one, he saw the goat, he said,

,Tak si myslím, že ti z Efebe jsou blázniví, co je to za pitomý nápad, nechávat nám dřevěný dobytek před vraty, ti mají ale drzost, copak jsme včerejší, podpalte to.’

"I fear the Ephebians, especially when they're mad enough to leave bloody great wooden livestock on the doorstep, talk about nerve, they must think we was born yesterday, set fire to it,"

A samozřejmě, ten, co o něm mluvíme, to oběhl zezadu a každého propíchl, a potom kdo se směje na posled!

and, of course, wossname had nipped in round the back and put everyone to the sword, talk about laugh.

Říkal jsem už, že šilhala? Tvrdili, že byla moc hezká, ale to víte, každý podle svého vkusu...

Did I say she had a squint? They said she was pretty, but it takes all sorts.

Tak. No, tak takhle se to stalo.

Yes. Anyway, that's how it happened.

Ale teď, ten, no... já myslím, že mu říkali Tyradanus, on totiž kulhal, on chtěl domů, kdo by nechtěl, byli tam už bůhví kolik roků, no ne? Taky byste chtěli domů, a on nijak nemládnul.

Now, of course, wossname - I think he was called Melycanus, had a limp - he wanted to go home, well, you would, they'd been there for years, he wasn't getting any younger.

Proto si taky ve snu vymyslel tu dřevěnou věc.

That's why he dreamt up the thing about the wooden wossname.

Ne, bylo to trochu jinak. Ten s tím kolenem se jmenoval Lavoron.

Yes. I tell a lie, Lavaelous was the one with the knee.

Ale byl to boj, tenhle, to mi tedy věřte.“ Potom se spokojeně odmlčel.

Pretty good fight, that fight, take it from me.' He lapsed into self-satisfied silence.

„Jak povídám,“ zabručel po chvíli, „skvělý boj,“ zamumlal a se slabým úsměvem upadl do dřímoty.

'Pretty good fight,' he mumbled and, smiling faintly, dropped off to sleep.

Těpic si uvědomoval, že mu ovisla spodní čelist. Rychle zavřel ústa. Podél stolu si několik posluchačů otíralo oči.

Teppic was aware that his own mouth was hanging open. He shut it. Along the table several of the diners were wiping their eyes.

„To je magie,“ zašeptal Xeno. „Čistá kouzla. Každé slovo, ozdobný střapeček do výšivky Času.“

'Magic,' said Xeno. 'Sheer magic. Every word a tassel on the canopy of Time.'

„To je tím, jak si pamatuje i ten nejdrobnější detail. Každou sebemenší podrobnost,“ zabrumlal Okolik.

'It's the way he remembers every tiny detail. Pin-sharp,' murmured Ibid.

Ukázka z knihy Stráže, stráže! (Guards! Guards!) - 8. díl

Zatímco v předchozí knize jste museli přečíst víc než 100 stránek, než jste se dostali k citované ukázce, následující text autor vypálil hned na první stránce.

To město bylo jako to... jaksetořekne. Jaksetoksakru. To. Ta věc.

The city wasa, wasa, wasa wossname. Thing. Woman. Thass what it was.

Ženská. To je to! To je ono! Ukřičená, stará celý staletí, ale taky to... krásná a pořád nová.

Woman. Roaring, ancient, centuries old.

Chytí vás na svý kraječky, nechá vás, abyste se do ní to... zamilovali, a potom vás kopne do toho... tý věci.

Strung you along, let you fall in thingy, love, with her, then kicked you inna, inna, thingy.

Co máte v hubě. Jazyk. Mandle. Zuby! Jo, to je ono, do toho vás kopne, do těch.

Thingy, in your mouth. Tongue. Tonsils. Teeth. That's what it, she, did.

Ona je totiž to... psí dáma! Přece jakseto... Štěně, ne, to ne... Slepice, né, to taky... Jo! Čubka je to!

She wasa . . . thing, you know, lady dog. Puppy. Hen. Bitch.

Jeden ji začne nenávidět, ale fest, a akorát, když si myslí, že na ni, tu děvku město, zapomněl, tak vám otevře to svý ztrace... zatracený rudý prohnilý srdce dokořán a vyvede vás z rovna... z toho... z rovno... váhy.

And then you hated her and, and just when you thought you'd got her, it, out of your, your, whatever, then she opened her great booming rotten heart to you, caught you off bal, bal, bal, thing. Ance.

Jo. To je ono. Jeden nikdy neví, jak si s ní stojí. Leží.

Yeah. Thassit. Never knew where where you stood. Lay.

Člověk má jistý jenom jedno. Nikdy se jí nezbavíte... neopustíte ji, ho, město.

Only thing you were sure of, you couldn't let her go.

Protože bylo vaše, dalo vám... dalo vám všechno, znáte ho celé, viděl jste ho celé a odevšad... patřila vám dokonce i ta odpadní strouha...

Because, because she was yours, all you had, even in her gutters ...        

Hodnocení: 100 %

        špatnédobré        

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

Komentáře

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře. , Tisk

Vložit další komentář

28.5.2017 15:14 Ovoce | skóre: 16 | blog: Vyplizlo_ze_zivota
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
"Tak si myslím, že ti z Efebe jsou blázniví, co je to za pitomý nápad,"

Tam trochu vypadlo to "Střežím se Danajců, kteří dávají dary", které mělo být v tom originále.
28.5.2017 16:50 elenril
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Zeměplochu netřeba brát moc vážně, je to prostě odpočinková četba.
Dovolil bych si silně nesouhlasit. Ty knihy se sice tváří jako taková lehká komedie, ale sir Pterry byl velmi chytrý a vzdělaný člověk a obzvláště pozdější díly jsou dost hluboké a poučné. Taková Věda na zeměploše je nejlepší populárně-vědecká literatura jakou jsem kdy četl (i když tu zrovna nepsal sám). V každém případě bych Zeměplochu nepodcenoval.
tsLnox avatar 28.5.2017 21:39 tsLnox | skóre: 31 | blog: Blog jednoho ukecaného Gentoolemana | Žďár nad Sázavou
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
Mluvíš mi z duše. A jedna z nejlepších věcí na celé Zeměploše je, že člověk může číst každou knížku třeba desetkrát, a pokaždé narazí na nějaký další střípek, narážku nebo odkaz na něco z historie nebo kultury, který minule... minul :-D
29.5.2017 09:20 rastos | skóre: 62 | blog: rastos
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
"problémom" Zemeplochy je to, že často je vtip rozložený na mnohých miestach. Samé o sebe, až tak vtipne nevyzerajú, ale až kombinácia súvislostí z toho robí neprekonateľné dielo.

Preklady ma nejak nelákajú. Je možné nestratiť kvalitu pri preklade niečoho takéhoto?
The doctor sat back.

"Fairly straightforward," he said, thinking quickly. "A case of mortis portalis tackulatum with complications."

"What's that mean?" said Chidder

"In layman's terms," the doctor sniffed, "he's dead as a doornail."

"What are the complications?"

The doctor looked shifty."He's still breathing," he said. "Look, his pulse is nearly humming and he's got a temperature you could fry eggs on." He hesitated, aware that this was probably too straightforward and easily understood; medicine was a new art on the Disc, and wasn't going to get anywhere if people could understood it.

"Pyrocerebrum ouerf culinaire," he said, after working it out in his head.

"Well, what can you do about it?" said Arthur.

"Nothing. He's dead. All medical tests prove it. So, er...bury him, keep him nice and cool, and tell him to come and see me next week. In daylight, for preference."

"But he's still breathing!"

"These are just reflex actions that might easily confuse the layman," said the doctor airily.

Chidder sighed. He suspected that the Guild, who after all had and unrivalled experience of sharp knives and complex organic compounds, was much better at elementary diagnostic than were the doctors. The Guild might kill people, but at least it didn't expect them to be grateful for it.

Teppic opened his eyes

"I must go home," he said

"Dead, is he?" said Chidder.

The doctor was a credit to his profession. "It's not unusual for corpse to make distressing noises after death," he said valiantly, "which can upset relatives and --"

Teppic sat bolt right.

"Also, muscular spasms in the stiffening body can in certain circumstances--" the doctor began, but his heart wasn't in it any more. The idea occured to him.

"It's a rare and mysterious ailment," he said, " which is going aroudn a lot at a moment. It's caused by a - a - by something so small it can't be deteceted in any way whatsoever," he finished, with a self-congratulatory smile on his face. It was a good one, he had to admit. He'd have to remember it.
Fluttershy, yay! avatar 29.5.2017 10:33 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
Jan Kantůrek neměl tušení, že všichni profesionální překladatelé před ním tuto práci odmítli jako nemožnou. Někteří čtenáři sice Kantůrkovi vytýkají nedůslednost a občasné věcné chyby, Terry Pratchett se však nechal slyšet, že dobrým překladem svých knih si je jist akorát v Holandsku a u nás.
discworld.cz
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
29.5.2017 12:09 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Pokud si dobře vzpomínám, tak jsem kdysi četl, že Kantůrek ani moc neuměl anglicky. To je sice u překladatele z angličtiny nezvyklé, ale na výsledku se to nijak negativně neprojevilo.
Tohle mám z agentury jedna paní povídala, ale nepletete si to s tím, jak se Kantůrek měl s Pratchettem setkat a najal si na to překladatele? IIRC teda zbytečně, normálně se domluvili...
Quando omni flunkus moritati
Fluttershy, yay! avatar 29.5.2017 12:33 Fluttershy, yay! | skóre: 92 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
Tlumočníka.
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ no gods, no masters
29.5.2017 12:36 Sajfi | skóre: 8
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
PepaSFI avatar 29.5.2017 15:00 PepaSFI | skóre: 7 | blog: zlodej_casu
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
Kantůrek je nadšenec, Zeměplocha ho baví a nedělá to "jen" jako práci. V Zeměploše je velké množství narážek na anglické tradice, literaturu a kulturu, nepřeložitelné vtipy a hlášky, věci co by běžným překladem zanikly protože je neznáme a nechápeme souvislosti. Jenže jeho to baví, zná ten humor a má kolem sebe tu divnou sebranku scifistickou na kterou se může obrátit o radu.
Jediný správný stav mysli je úžas. Jediný správný stav srdce je radost.
31.5.2017 10:13 Ravise
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
(...) nepřeložitelné vtipy a hlášky, věci co by běžným překladem zanikly protože je neznáme a nechápeme souvislosti. (...)
Jojo, co je nepřeložitelné, má poznámku pod čarou. Tu o Hobbsonově volbě bych mohl možná citovat slovo od slova :)
29.5.2017 22:24 pavel123
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
Já mám pocit, že jsem s ním kdysi s Kantůrkem viděl nějaký rozhovor, kde to sám říkal. Že anglicky aktivně moc neumí. S tím, že to jako překladatel až tolik nepotřebuje, důležité je hlavně umět hodně dobře česky. Prý mu dokonce Pratchett osobně řekl něco jako, že se mu s ním lépe mlčí, než s jinými povídá. Ale úplně si to nepamatuji.
30.5.2017 02:08 Ovoce | skóre: 16 | blog: Vyplizlo_ze_zivota
Rozbalit Rozbalit vše Re: Literární okénko - Zeměplocha
Aktivně se myslí jako že mluvit (plynule, se správnou výslovností, dokonce). Člověk může velice dobře umět anglicky coby překladatel textů Z angličtiny, aniž by musel nutně skvěle ovládat to první.

Pochybuju, že by Kantůrek fakt "moc neuměl anglicky", maximálně to IMHO bude o tom slovním projevu, v kterým asi nebude mít moc cviku, a to je celý.
15.6.2017 10:39 Milan Uhrák | skóre: 31 | blog: milan_at_ABC
Rozbalit Rozbalit vše Pratchett a Kantůrek
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Oba velmi inteligentní a moudří. Židé. Ten rozhovor s Kantůrkem je zde :

https://www.novinky.cz/zena/styl/368433-prekladatel-jan-kanturek-terry-pratchett-mi-dal-velky-dar.html

Pratchett jako jedinému překladateli povolil Kantůrkovi úpravy děje, pokud to prospěje srozumitelnosti. A ano, Kantůrek neumí anglicky komunikovat. Celé to jeho překladatelské veledílo je doslova vydřené. Dělal i Barbara Conana a pár westernů.

Neobyčejní lidé, oba dva.

Nesmírně lidský Pratchett : http://www.alamy.com/stock-photo/terry-pratchett.html

Založit nové vláknoNahoru

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.