Portál AbcLinuxu, 25. dubna 2024 02:31

Preklady z kerneltrap.org

18.7.2007 18:16 | Přečteno: 1640× | Linux | poslední úprava: 18.7.2007 18:17

Dnes som po dlhšej dobe zablúdil na kerneltrap.org a dostal som nápad spraviť niečo podobné ako sú Jaderné noviny, ktoré tu pravideľne vychádzajú. Týmto zápisom chcem zistiť, či je o také niečo vôbec záujem...

Raz za týždeň by som možno aj bol ochotný spraviť preklad tých pár článkov (prípadne ak by toho bolo priveľa, tak len tých zaujímavých). Dôležité ale je, aby to niekto vôbec chcel čítať; totiž radšej, ako stráviť nad prekladom pol hodiny (alebo hodinu... neviem koľko to tak zaberie) a potom to prečítať iba sám po sebe, si to len prečítam v origináli :-)

Prekladal by som teda len už na kerneltrape "vypracované" komentáre, na "výpisy" konferencie by nebol asi čas ani nálada :o) A "vychádzalo" by to teda približne raz za týždeň...

No a keby prípadne chcel niekto spolupracovať (kľudne v čestine), nebudem sa samozrejme brániť.

Jediné čo by možno mohol byť problém sú copyrightové práva... Nevie niekto, ako to majú vymyslené v jaderných novinách?

Takže - hlasovaniu zdar! :-)

       

Hodnocení: 100 %

        špatnédobré        

Anketa

Máš o preklady z kerneltrap záujem?
 (91 %)
 (13 %)
 (3 %)
Celkem 75 hlasů

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

Komentáře

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře. , Tisk

Vložit další komentář

Luboš Doležel (Doli) avatar 18.7.2007 18:18 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Zase někdo, kdo nechápe rozdíl mezi radiobutton a checkboxem? :-/

Mně to připadá zbytečné. Vždyť v JN se ty informace objevují také, mám pocit, že části i bývají z KernelTrapu přeložené (někde jsem viděl copyright).
andree avatar 18.7.2007 18:20 andree | skóre: 39 | blog: andreeeeelog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
ale chape ;-) az tam bude moznost vyrobit jeden radiobox group + jeden checkbox........

no a preto sa pytam, zbytocne redundantne informacie - to je tiez zbytocne, samozrejme
18.7.2007 19:18 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
no a preto sa pytam, zbytocne redundantne informacie - to je tiez zbytocne, samozrejme
Tipuju, že se Robert nebude bránit dalšímu obsahu z kerneltrapu, když to bude někdo další (kvalitně) překládat. ;-)
18.7.2007 19:33 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Vždyť už je překládám :-)

Nebudu se bránit, když mi někdo s překlady pomůže - jak je doufám z Jaderných novin patrné, tak jsou v nich překládány i téměř všechny články z kerneltrap.org. Vynechávám pouze ty, které jsou o stejném tématu jako obsáhlejší články z LWN.
andree avatar 18.7.2007 20:12 andree | skóre: 39 | blog: andreeeeelog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
som to doteraz prilis nekontroloval do detailov - len tak zbezne.. a vyslo mi ze v kerneltrape vydaju za tyzden tak 10 sprav(iciek), v nejakych nahodnych JN som nasiel jednu (asi) prelozenu (v inom "cisle" nebola ani jedna).. hlavne preto ma to napadlo, lebo ako pozeram, su tam zaujimave informacie

a oproti jadernych novinkam, ktore informuju skor o aktualnych commitoch (sa mi zda) su v KT skor veci do buducna a aktualne diskusie... napr. teraz hibernacia cez kexec, debuggovanie jadra pomocou 'git bisect', novy x86 setup kod, plugsched ('zapojitelne' cpu planovace).. no skratka kopa veci - tak som sa chcel s radostou z citania podelit s neanglicky hovoriacimi kolegami :-)
18.7.2007 21:21 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
Na kerneltrap ovšem vycházejí i zprávy, které se netýkají Linuxu (většinou jde o BSD věci). Linuxové zprávy však překládám všechny. Tedy kromě těch, které se, jak jsem uvedl, týkají stejného tématu jako obsáhlejší zprávy z LWN. Také je třeba si uvědomit, že mám s JN zatím pořád trochu zpoždění, takže se v jednotlivých dílech objevují zprávy z kerneltrap, které vyšly ve stejné době jako překládaný díl LWN.

Takže jak jsem řekl - pomoc s překládáním vítám, ale těžko hledat nějaké linuxové zprávy z kerneltrap, na které se v Jaderných novinách nedostane - překládám totiž všechny.
andree avatar 18.7.2007 21:58 andree | skóre: 39 | blog: andreeeeelog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
tak aspon posledny mesiac su tam praveze vacsinou linux veci... a o tom oneskoreni viem, ale aj tak...

este to budem teda sledovat a keby som nahodou zistil ze tam toho chyba viac, tak to este mozme dohodnut - aby sme to neprekladali obaja, keby na to prislo :-)
18.7.2007 22:27 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
Nebudu se bránit, když mi někdo s překlady pomůže...
Jde o pomoc typu dodáš text v angličtině - očekáváš text v češtině, nebo se po pomocníkovi chce ještě nějaká úprava textu - např. zkrácení?
Quando omni flunkus moritati
19.7.2007 09:29 User682 | skóre: 38 | blog: aqarium | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
zdravim,

pridam neco zamerne Vam i autorovi blogu pod Vas komentar.

Co chybi ?

KernelTrap obcas ctu. Par zajimavych veci se tu najde.

Obcas zde vychazi preklady toho, co vyslo noveho v kernelu. Specielne treba konkretni novinky v kodu okolo vm nebo nejakeho rozhrani moc lidi do hloubky nevyuzije, i kdyz si je precte. A ti, co to budou pouzivat, tak si to prectou v anglictine. A na pripadne dotazy malokdo odpovi.

Chybi treba dost toto:

- jak delat s git-tem - fakt nebetycny problem, protoze to musite nastudovat a pak teprve neco dale delate a samozrejme, ze do publikovani se Vam uz moc nechce nebo davate radeji prioritu rozjeti hw.

- jak testovat ? Dost casto pomuze otestovani jedne veci, protoze konkretni modely hw jsou casto v jedne skupine. Specielne stabilita je posledni dobou neco na co se klade dost duraz.

- uzavirani bugu a jak delat s bugzillou - jak na to ?

- jak spolupracovat s vyvojari ?

- toto mozna hodne aktualni - psat o opravach hw, ktery se tu pouziva nebo je u zaznamu s hw, ze neco nechodi. Cilize novinky typu nove podporovany hw a opravy chyb.

Samozrejme, ze toto jiz neni tolik obcas lukrativni a je to vice narocne nez pouhy preklad. Ale je to, to co presne chybi. Hodne lidi odradi, ze si musi pohledat dost v anglictine, i kdyz zaklady anglictiny maji a verim tomu, ze je to je obcas dost velka prekazka. Necekam, ze bezny uzivatel se bude zabyvat kernelem a neco s tim delat. Ale je tu hodne lidi, kteri svuj um a dovednosti pouzivaji uplne jinak.

Jo, klidne prekladejte. Obcas si rad neco prectu, i presto ze informace mam cerstve z news. Ale dal bych to mu mozna nejaky smer, ktery jsem vyse uvedl.

Konkretni problemy namatkou - zvukove hda kodeky, PATA+SATA, hotkey+podsviceni displaye + podpora specialit u notebooku, uspavani, ovladace grafickych karet.

bye gf
19.7.2007 15:19 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
Hodne lidi odradi, ze si musi pohledat dost v anglictine...
Lidem, kteří se nedopíší anglicky, je úplně zbytečné v Jaderných novinách vysvětlovat, jak pracovat s gitem, jak dělat s bugzillou a jak spolupracovat s vývojáři. Kdo neumí anglicky, tak se s většinou vývojářů jádra nedomluví a těžko jim nějak pomůže.

Nicméně Robert ti určitě nebude bránit, když nějaký článek na výše zmíněná témata napíšeš.
Quando omni flunkus moritati
19.7.2007 22:22 User682 | skóre: 38 | blog: aqarium | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
>Hodne lidi odradi, ze si musi pohledat dost v anglictine...

To v praxi znamena, ze lepe se uci v prirozenem jazyce nez v anclictine pro vetsinu lidi, i presto, ze tu anglictinu nejak ovladate. Mraky lingvistu zde to mohou potvrdit.

>Nicméně Robert ti určitě nebude bránit, když nějaký článek na výše zmíněná témata napíšeš.

Ne, diky a ani za penize. Vidim uzitecnejsi cinnosti, ktere mi jdou lepe. Timto jsem Vam taktne rekl, ze toto jsou mista, kde by jste s novinarinou, kterou zde dobre zvladate, mohli uspet a predevsim prospet.

bye gf

Založit nové vláknoNahoru

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.