abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    dnes 13:11 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 9.1.0 správce sbírky fotografií digiKam (Wikipedie). Přehled novinek i s náhledy v oficiálním oznámení (NEWS). Vypíchnout lze vylepšené vyhledávání nebo podporu Pixel Motion Photos. Nejnovější digiKam je ke stažení také jako balíček ve formátu AppImage. Stačí jej stáhnout, nastavit právo ke spuštění a spustit.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    dnes 11:44 | Pozvánky

    Přihlaste svou přednášku na další ročník konference LinuxDays, který proběhne 3. a 4. října na FIT ČVUT v pražských Dejvicích. Příjem témat poběží do konce prázdnin, pak proběhne veřejné hlasování a následně sestavení programu.

    Petr Krčmář | Komentářů: 1
    dnes 04:44 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 2.4.68 svobodného multiplatformního webového serveru Apache (httpd). Řešeno je mimo jiné 13 zranitelností.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    včera 22:44 | IT novinky

    Apple na své vývojářské konferenci WWDC26 (Worldwide Developers Conference, keynote) představil řadu novinek. Vypíchnout lze novou generaci Apple Intelligence a zbrusu novou Siri, která dostala název Siri AI. Kvůli Aktu o digitálních trzích (DMA) však funkce Siri AI nebudou v systémech iOS 27 a iPadOS 27 k dispozici uživatelům v Evropské unii.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 22:22 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 1.18.0 distribučního frameworku Flatpak (Wikipedie), tj. technologie umožňující distribuovat aplikace v podobě jednoho instalačního souboru na různé linuxové distribuce a jejich různá vydání. Přehled novinek na GitHubu. Vypíchnout lze podporu rozhraní /dev/kfd pro výpočty na kartách AMD (AMDKFD).

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 20:44 | Nová verze

    aMule (Wikipedie), tj. multiplatformní klient pro peer-to-peer sdílení souborů pro sítě eD2k and Kademlia, byl po více než pěti letech od vydání poslední verze 2.3.3, vydán v nové major verzi 3.0.0 (GitHub). S novou webovou stránkou a dokumentací.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 5
    včera 12:55 | IT novinky

    Byly vyhlášeni vítězové a zveřejněny vítězné zdrojové kódy (YouTube, GitHub) již 29. ročníku soutěže International Obfuscated C Code Contest (IOCCC), tj. soutěže o nejnepřehlednější (nejobfuskovanější) zdrojový kód v jazyce C.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 12:44 | IT novinky

    Evropská komise předložila evropský balíček pro technologickou suverenitu, tedy soubor opatření, která mají posílit kapacity EU v oblasti polovodičů, umělé inteligence, cloudu a open source. To Evropě pomůže stát se lídrem v oblasti umělé inteligence, posílit její digitální autonomii a vytvářet podmínky pro udržitelnější digitální budoucnost.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 13
    včera 04:44 | Nová verze

    OpenCV (Open Source Computer Vision, Wikipedie), tj. open source multiplatformní knihovna pro zpracování obrazu a počítačové vidění, byla vydána v nové major verzi 5.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    5.6. 22:22 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 9.7 multiplatformní digitální pracovní stanice pro práci s audiem (DAW) Ardour. Přehled novinek, vylepšení a oprav v poznámkách k vydání.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    Které desktopové prostředí na Linuxu používáte?
     (11%)
     (8%)
     (2%)
     (15%)
     (31%)
     (3%)
     (6%)
     (3%)
     (15%)
     (26%)
    Celkem 1855 hlasů
     Komentářů: 30, poslední 3.4. 20:20
    Rozcestník

    man2po2tmx2po2man \n bug

    16.8.2008 17:47 | Přečteno: 1067× | man-pages-cs | poslední úprava: 16.8.2008 17:50

    Tento zápisek slouží pouze jako podklad pro bugreport. Navíc je anglicky.
    This entry is just an attachment to a bugreport. Nothing interesting here.

    My goal is to move the current Linux manual pages translation framework (translating to czech) to OmegaT. As OmegaT handles .properties and .po files only, I'm using po4a to transform the man pages to po files and back. To ease the transition I'm creating translation memories from existing translations using po2tmx.

    The original en/intro.1 looks like this:

    ...
    .BI "knuth login: " aeb
    .BI "Password: " ********
    .BI "% " date
    Tue Aug  6 23:50:44 CEST 2002
    .BI "% " cal
         August 2002
    Su Mo Tu We Th Fr Sa
                 1  2  3
     4  5  6  7  8  9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24
    25 26 27 28 29 30 31
    
    .BI "% " ls
    ...
    
    Its czech translation cs/intro.1 looks like this:
    ...
    .BI "knuth login: " aeb
    .BI "Password: " ********
    .BI "% " date
    Út Srp  6 23:50:44 CEST 2002
    .BI "% " cal
         Srpen 2002
    Ne Po Út St Čt Pá So
                 1  2  3
     4  5  6  7  8  9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24
    25 26 27 28 29 30 31
    
    .BI "% " ls
    ...
    

    This is how it looks when viewed using man en/intro.1 or man cs/intro.1:

    To create a po file from the man pages I use the following command:

    $ po4a-gettextize -f man -m en/intro.1 -l cs/intro.1 -L utf8 -p intro.1.po
    
    The relevant part of the created intro.1.po file looks like this:
    ...
    # type: Plain text
    #: en/intro.1:106
    #, fuzzy, no-wrap
    msgid ""
    "B<knuth login: >I<aeb>\n"
    "B<Password: >I<********>\n"
    "B<% >I<date>\n"
    "Tue Aug  6 23:50:44 CEST 2002\n"
    "B<% >I<cal>\n"
    "     August 2002\n"
    "Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
    "             1  2  3\n"
    " 4  5  6  7  8  9 10\n"
    "11 12 13 14 15 16 17\n"
    "18 19 20 21 22 23 24\n"
    "25 26 27 28 29 30 31\n"
    msgstr ""
    "B<knuth login: >I<aeb>\n"
    "B<Password: >I<********>\n"
    "B<% >I<date>\n"
    "Út Srp  6 23:50:44 CEST 2002\n"
    "B<% >I<cal>\n"
    "     Srpen 2002\n"
    "Ne Po Út St Čt Pá So\n"
    "             1  2  3\n"
    " 4  5  6  7  8  9 10\n"
    "11 12 13 14 15 16 17\n"
    "18 19 20 21 22 23 24\n"
    "25 26 27 28 29 30 31\n"
    ...
    
    I have to remove the ', fuzzy' indications that were automatically inserted by po4a, otherwise po2tmx would ignore all the messages:
    $ sed -i 's/, fuzzy//' intro.1.po
    
    Because of bug 2021007 in OmegaT, I also have to remove the strings ', no-wrap' from the po file:
    $ sed -i 's/, no-wrap//' intro.1.po
    
    Then I create a tmx file from the po file:
    $ po2tmx -l cs -i intro.1.po -o intro.1.tmx
    
    The relevant part of the intro.1.tmx file looks like this:
    ...
                    <tu>
                            <tuv xml:lang="en">
                                    <seg>B&lt;knuth login: &gt;I&lt;aeb&gt;
    B&lt;Password: &gt;I&lt;********&gt;
    B&lt;% &gt;I&lt;date&gt;
    Tue Aug  6 23:50:44 CEST 2002
    B&lt;% &gt;I&lt;cal&gt;
         August 2002
    Su Mo Tu We Th Fr Sa
                 1  2  3
     4  5  6  7  8  9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24
    25 26 27 28 29 30 31
    </seg>
                            </tuv>
                            <tuv xml:lang="cs">
                                    <seg>B&lt;knuth login: &gt;I&lt;aeb&gt;
    B&lt;Password: &gt;I&lt;********&gt;
    B&lt;% &gt;I&lt;date&gt;
    Út Srp  6 23:50:44 CEST 2002
    B&lt;% &gt;I&lt;cal&gt;
         Srpen 2002
    Ne Po Út St Čt Pá So
                 1  2  3
     4  5  6  7  8  9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24
    25 26 27 28 29 30 31
    </seg>
                            </tuv>
                    </tu>
    ...
    
    Then I launch OmegaT, select 'Project'->'New' and give 'manpagestest' as the new project's name. The Source files language is en-us, target language is cs. Sentence-level segmenting is disabled. I quit the project.
    Then I copy the tmx to the project:
    $ cp intro.1.tmx manpagestest/tm/
    
    Then I create an english po file from the original man page and place it to the source directory of the project:
    $ po4a-gettextize -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/source/intro.1.po
    

    Then I launch OmegaT, open the manpagestest project and click on the intro.1.po file to edit it. When I change to the message containing the calendar, I can see that the suggested translation (based on the tmx) is not 100% as with other strings, it's only 67 % :

    Still hoping it will turn out ok I put the fuzzy match as new translation:

    save the project and click 'Project'->'Create translated documents'. I close OmegaT now.

    The relevant part of the translated manpagestest/target/intro.1.po file now looks like this:

    ...
    # type: Plain text
    #: en/intro.1:106
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<knuth login: >I<aeb>\n"
    "B<Password: >I<********>\n"
    "B<% >I<date>\n"
    "Tue Aug  6 23:50:44 CEST 2002\n"
    "B<% >I<cal>\n"
    "     August 2002\n"
    "Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
    "             1  2  3\n"
    " 4  5  6  7  8  9 10\n"
    "11 12 13 14 15 16 17\n"
    "18 19 20 21 22 23 24\n"
    "25 26 27 28 29 30 31\n"
    msgstr B<knuth login: >I<aeb>
    B<Password: >I<********>
    B<% >I<date>
    Út Srp  6 23:50:44 CEST 2002
    B<% >I<cal>
         Srpen 2002
    Ne Po Út St Čt Pá So
                 1  2  3
     4  5  6  7  8  9 10
    11 12 13 14 15 16 17
    18 19 20 21 22 23 24
    25 26 27 28 29 30 31
    ...
    
    Obviously this is already wrong but for the sake of the experiment, I'm going on:
    $ po4a-translate -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/target/intro.1.po -l intro.cs.1
    ...
    manpagestest/target/intro.1.po:134: (po4a::po)
    Strange line: --><--
    manpagestest/target/intro.1.po:165: (po4a::po)
    Strange line: -->msgstr B<knuth login: >I<aeb><--
    manpagestest/target/intro.1.po:166: (po4a::po)
    Strange line: -->B<Password: >I<********><--
    manpagestest/target/intro.1.po:167: (po4a::po)
    Strange line: -->B<% >I<date><--
    manpagestest/target/intro.1.po:168: (po4a::po)
    Strange line: -->Út Srp  6 23:50:44 CEST 2002<--
    manpagestest/target/intro.1.po:169: (po4a::po)
    Strange line: -->B<% >I<cal><--
    manpagestest/target/intro.1.po:170: (po4a::po)
    Strange line: -->     Srpen 2002<--
    manpagestest/target/intro.1.po:171: (po4a::po)
    Strange line: -->Ne Po Út St Čt Pá So<--
    manpagestest/target/intro.1.po:172: (po4a::po)
    Strange line: -->             1  2  3<--
    manpagestest/target/intro.1.po:173: (po4a::po)
    Strange line: --> 4  5  6  7  8  9 10<--
    manpagestest/target/intro.1.po:174: (po4a::po)
    Strange line: -->11 12 13 14 15 16 17<--
    manpagestest/target/intro.1.po:175: (po4a::po)
    Strange line: -->18 19 20 21 22 23 24<--
    manpagestest/target/intro.1.po:176: (po4a::po)
    Strange line: -->25 26 27 28 29 30 31<--
    manpagestest/target/intro.1.po:236: (po4a::po)
    Strange line: --><--
    manpagestest/target/intro.1.po:309: (po4a::po)
    Strange line: --><--
    ...
    
    as you can see, po4a complains about some extra blank lines in the file and also does not like at all the translated part. This is because po4a expects the message to have opening and closing doublequotes, and to have them on each line (a bug in OmegaT?). I fix that manually:
    $ cp manpagestest/target/intro.1.po manpagestest/target/intro.1.fixed.po
    $ vi manpagestest/target/intro.1.fixed.po
    $ cat manpagestest/target/intro.1.fixed.po
    ...
    # type: Plain text
    #: en/intro.1:106
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<knuth login: >I<aeb>\n"
    "B<Password: >I<********>\n"
    "B<% >I<date>\n"
    "Tue Aug  6 23:50:44 CEST 2002\n"
    "B<% >I<cal>\n"
    "     August 2002\n"
    "Su Mo Tu We Th Fr Sa\n"
    "             1  2  3\n"
    " 4  5  6  7  8  9 10\n"
    "11 12 13 14 15 16 17\n"
    "18 19 20 21 22 23 24\n"
    "25 26 27 28 29 30 31\n"
    msgstr "B<knuth login: >I<aeb>"
    "B<Password: >I<********>"
    "B<% >I<date>"
    "Út Srp  6 23:50:44 CEST 2002"
    "B<% >I<cal>"
    "     Srpen 2002"
    "Ne Po Út St Čt Pá So"
    "             1  2  3"
    " 4  5  6  7  8  9 10"
    "11 12 13 14 15 16 17"
    "18 19 20 21 22 23 24"
    "25 26 27 28 29 30 31"
    
    ...
    
    and retry:
    $ po4a-translate -f man -m en/intro.1 -p manpagestest/target/intro.1.fixed.po -l intro.cs.1
    
    The important part of the created intro.cs.1 looks like this:
    ...
    \fBknuth login: \fP\fIaeb\fP\fBPassword: \fP\fI********\fP\fB% \fP\fIdate\fPÚt Srp  6 23:50:44 CEST 2002\fB% \fP\fIcal\fP     Srpen 2002Ne Po Út St Čt Pá So             1  2  3 4  5  6  7  8  9 1011 12 13 14 15 16 1718 19 20 21 22 23 2425 26 27 28 29 30 31
    ...
    

    and this is how it looks when viewed with man ./intro.cs.1, i.e. badly:

    All the mentioned files are attached.

           

    Hodnocení: 40 %

            špatnédobré        

    Obrázky

    man2po2tmx2po2man \n bug, obrázek 1 man2po2tmx2po2man \n bug, obrázek 2 man2po2tmx2po2man \n bug, obrázek 3 man2po2tmx2po2man \n bug, obrázek 4 man2po2tmx2po2man \n bug, obrázek 5

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    Komentáře

    Vložit další komentář

    hajma avatar 16.8.2008 17:49 hajma | skóre: 27 | blog: hajma | Říčany
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    Příloha:
    All the mentioned files are in the attachment.
    21 promarněných znaků
    16.8.2008 17:58 sssssssss | skóre: 15 | blog: cotoje
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    A ty si to nemůžeš uložit jinam než na abíčko? :-)
    hmm
    Limoto avatar 16.8.2008 18:05 Limoto | skóre: 32 | blog: Limotův blog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    Třeba do bugzilly ábíčka :-D
    hajma avatar 16.8.2008 18:17 hajma | skóre: 27 | blog: hajma | Říčany
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    nó, ábíčko je pro mě nejpohodlnější ;-)

    samozřejmě jsem měl radši napsat něco o ruské invazi, ale být offtopic mi občas vyhovuje :-D
    21 promarněných znaků
    pavlix avatar 16.8.2008 19:27 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    No comment, chci být slušný :).
    Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
    kotyz avatar 16.8.2008 19:26 kotyz | skóre: 25 | blog: kotyzblog | Plzeň
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    Nejde udelat aby tejden zacinal pondelim?
    Hrdý člen KERNEL ULTRAS. | Furry/Brony/Otaku | Nemám čas ztrácet čas. | In 'pacman -Syu' we trust!
    hajma avatar 16.8.2008 19:39 hajma | skóre: 27 | blog: hajma | Říčany
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    všechno jde. Manuálová stránka nicméně odráží skutečný stav věcí. Zkus nahlásit bug v util-linux-ng, kam příkaz cal patří.
    21 promarněných znaků
    16.8.2008 19:43 disorder | blog: weblog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    cal -m
    hajma avatar 16.8.2008 19:51 hajma | skóre: 27 | blog: hajma | Říčany
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    ale bylo by fajn, kdyby si to cal našel podle locale sám
    21 promarněných znaků
    16.8.2008 19:59 disorder | blog: weblog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    neviem o ziadnom LC_DATE
    David Watzke avatar 16.8.2008 20:01 David Watzke | skóre: 74 | blog: Blog... | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    AFAIK k tomu slouží LC_TIME.
    “Being honest may not get you a lot of friends but it’ll always get you the right ones” ―John Lennon
    16.8.2008 20:03 disorder | blog: weblog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    cas sa formatuje oddelene, datum sa formatuje oddelene a toto je este nieco uplne ine

    co by si nastavil, keby si chcel 24h cas a americke datumy?
    16.8.2008 20:01 disorder | blog: weblog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    a vobec, do toho by som to ani ja nezahrnul, s formatom datumu to tiez nema nic
    16.8.2008 21:05 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    Jde, dokonce to ve zdrojích je zakomentované. Jenže vyšší místa rozhodla, že by chování podle locale bylo v rozporu s manuálem a, co je horší, údajně i s POSIXem.

    Kdyby to někoho zajímalo, můžu sem hodit patch. Někde se mi válí na disku.
    16.8.2008 21:12 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
    Rozbalit Rozbalit vše Re: man2po2tmx2po2man \n bug
    Výborně. Konečně rozumný způsob, jak překládat manuál.

    Nicméně spárování originálu a překladu umí i po4a. Je přínosné se zlobit s OmegouT?

    Založit nové vláknoNahoru

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.