abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    dnes 04:33 | Bezpečnostní upozornění

    Byla vydána verze 0.81 telnet a ssh klienta PuTTY. Opravena je kritická bezpečnostní chyba CVE-2024-31497 obsažena ve verzích 0.68 až 0.80. Používáte-li klíč ECDSA NIST P521 a použili jste jej v PuTTY nebo Pageantu, považujte jej za kompromitovaný.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 21:44 | Komunita

    Hra MineClone2 postavena nad voxelovým herním enginem Minetest byla přejmenována na VoxeLibre.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 19:11 | IT novinky

    Společnosti Avast Software s.r.o. byla pravomocně uložena pokuta ve výši 351 milionů Kč. Tu uložil Úřad pro ochranu osobních údajů za neoprávněné zpracování osobních údajů uživatelů jejího antivirového programu Avast a jeho rozšíření internetových prohlížečů (Browser Extensions), k čemuž docházelo prokazatelně po část roku 2019.

    … více »
    Ladislav Hagara | Komentářů: 1
    včera 15:55 | Zajímavý článek

    Bylo vydáno do češtiny přeložené číslo 714 týdeníku WeeklyOSM přinášející zprávy ze světa OpenStreetMap.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 15:44 | Pozvánky

    V sobotu 20. dubna lze navštívit Maker Faire Jihlava, festival plný workshopů, interaktivních činností a především nadšených a zvídavých lidí.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 14:44 | Zajímavý software

    Knihovna pro potlačení šumu RNNoise byla vydána ve verzi 0.2. Kvalitu potlačení lze vyzkoušet na webovém demu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 04:33 | Nová verze

    FRRouting (FRR) (Wikipedie), tj. softwarová sada pro směrování síťové komunikace, fork Quagga, byl vydán ve verzi 10.0.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 03:22 | Nová verze

    Julian Andres Klode vydal APT (Advanced Packaging Tool) ve verzích 2.9.0 a 2.9.1. Jedná se o vývojové verze nové větve APT 3.0. Vylepšuje se uživatelské rozhraní. Přidány byly barvičky. Aktuální náhledy a vývoj lze sledovat na Mastodonu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 3
    14.4. 17:00 | Komunita

    Miguel de Icaza se na svém blogu rozepsal o vložitelných herních enginech. Kdysi slibné projekty UrhoSharp a Urho3D jsou již mrtvé. Zůstává Godot. Aktuálně vývojáři řeší Pull request #90510 s návrhem knihovny LibGodot.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    14.4. 03:44 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 5.0 linuxové distribuce Lakka, jež umožňuje transformovat podporované počítače v herní konzole. Nejnovější Lakka přichází s RetroArchem 1.17.0.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    KDE Plasma 6
     (60%)
     (13%)
     (2%)
     (25%)
    Celkem 403 hlasů
     Komentářů: 4, poslední 6.4. 15:51
    Rozcestník

    Gettext snadno a rychle

    20. 1. 2010 | Daniel Kolesa | Návody | 8777×

    Už jste někdy jako programátor potřebovali přeložit svou aplikaci nebo jako překladatel vytvářet nové překlady a nevěděli „jak na to“? Tímto návodem se pokusím věc trochu objasnit a vysvětlit „vše“, co byste jako programátor nebo překladatel měli znát.

    Obsah

    Co je to GNU Gettext?

    link

    GNU Gettext je sada nástrojů poskytující framework pro vytváření vícejazyčných aplikací. Překlady jsou uloženy v tzv. katalozích, které mají formát .po a pro použití aplikací se překládají do binárního formátu .mo, který není závislý na systému, popř. architektuře procesoru. Šablony, ze kterých se vytváří soubory .po, mají příponu .pot.

    Nejspíše se setkáte také se zkratkami l10n a i18n – první je „localization“ – to je samotný překlad a druhá je „internationalization“ – příprava vašeho programu k l10n. Čísla označují počet znaků ve slovu mezi prvním a posledním písmenem.

    Jaké jazyky mohu použít s GNU Gettext?

    link

    Gettext má tzv. „bindings“ pro velký počet jazyků:

    • C (C, C++, Objective C)
    • Python
    • Perl
    • Lisp
    • Bash (popř. sh)
    • PHP
    • Java
    • a další.

    Gettext samotný je napsaný v C. Návod se bude zabývat použitím s jazykem C.

    1. Vývojářská část

    link

    Při použití s jazykem C můžete využít dvě metody pro podporu překladů: pomocí Autotools (doporučuji), nebo přímo na zdrojový kód C. Použití s autotools je mnohem univerzálnější a často i jednodušší díky podpůrným nástrojům jako autopoint.

    V obou případech budeme překládat jednoduchý zdrojový kód:

    #include <stdio.h>
    #include <limits.h>
    #include <string.h>
    
    static void print_help(int argc, char **argv);
    static void print_help(int argc, char **argv)
    {
       printf("--- Gettext testing app help information ---\n");
       printf("   USAGE: %s [argument]\n", argv[0]);
       printf("     Possible arguments:\n       blah: print some message\n       foo: print another message\n");
    }
    
    int main(int argc, char **argv)
    {
       if (argc != 1)
         {
        if (!strcmp(argv[1], "blah"))
          printf("Some message to be translated.\nThis is a new line.\nAnother new line to make the message long.\n");
        else if (!strcmp(argv[1], "foo"))
          printf("Another message to be translated.\n\n\nSome newline after empty lines.\n\tMessage after a tab.\n");
        else
          printf("Translatable error – unsupported argument provided.\n");
         }
       else
         {
        printf("Translatable error – no arguments provided. Printing help.\n");
        print_help(argc, argv);
         }
    
       return 0;
    }

    Píšeme zdrojový kód

    link

    Při práci s gettextem je dobré dodržovat pár základních pravidel, která usnadňují další překlad.

    1. Nedělte vypisovaní textu (třeba pomocí printf) – používejte místo toho znaky \n,\t atd. tzn. místo

      printf("first line\n");
      printf("second line\n");
      

      napište

      printf("first line\nsecond line\n");
    2. Používejte co nejvíce argumenty pro printf, snprintf. Věci, které nemají být přeloženy, si ukládejte zvlášť, tzn. místo

      if (!strcmp(myvar, "blah"))
         printf("value of myvar is: blah");
      else if (!strcmp(myvar, "foo"))
         printf("value of myvar is: foo");
      else
         printf("value of myvar is: unknown");
      

      použijte raději

      if (!strcmp(myvar, "blah") || !strcmp(myvar, "foo"))
         printf("value of myvar is %s", myvar);
      else
         printf("value of myvar is: unknown");
      
    3. Nezoznačujte interní řetězce programu k překladu.

    4. Gettext inicializujte ve funkci main() vašeho programu a jeho definice zapisujte do hlavičkového souboru, pokud váš program nějaký má.

    Připravujeme zdrojový kód

    link

    Před začátkem psaní Makefile, popř. použití autotools je nutné nejprve zdrojový kód připravit a označit řetězce k překladu.

    Nejdříve přidáme nějaké inklůdy na začátek.

    #include <locale.h>
    #include <libintl.h>
    • locale.h hlavička je potřeba vždy, jak při využití vlastního Makefile, tak při použití autotools.
    • libintl.h v případě autotools není potřeba (zato je ale třeba inklůdovat config.h).

    Dále si musíme nadefinovat funkci k označení překladu:

    #define _(string) gettext(string)

    Ta je vcelku volitelná, nicméně psát pokaždé gettext() je zdlouhavé a _() se používá nejčastěji. Také ovlivňuje parametry --keywordsxgettext. Kromě funkce gettext() by vás mohly zajímat ještě dgettextngettext:

    1. dgettext – chová se stejně jako gettext(), ale musíte poskytnout dva argumenty – druhý je tzv. domainname – většinou název vaší aplikace a název .mo souboru. Definuje se takto:

      #define D_(domain, string) dgettext(domain, string)
    2. ngettext – umožňuje specifikovat plurální formy určitého řetězce. Potřebuje tři argumenty a definuje se takto:

      #define N_(string1, string2, n) ngettext(string1, string2, n)

      A jeho použití:

      printf(ngettext("%d file found.", "%d files found", num), num);
    3. num je typu int a pokud je jeho hodnota 1, vypíše se první řetězec, jinak se vypíše druhý.

    4. Dále ještě existuje dngettext, který funguje podobně jako gettext vs dgettext.

      #define DN_(domain, string1, string2, n) dngettext(domain,
      string1,
      string2, n)

    Nyní se vraťme zpět k programu. Po definici _() můžete označit veškeré řetězce k překladu takhle:

    printf(_("   USAGE: %s [argument]\n"), argv[0]);

    Docílíte tím toho, že pokud gettext při spuštění programu najde katalog a přeložený řetězec, použije jej místo toho původního.

    Po označení všech řetězců už stačí jen gettext inicializovat na začátku funkce main():

    setlocale(LC_ALL, "");
    bindtextdomain("gettexttest", "/usr/share/locale");
    textdomain("gettexttest");

    První řádek je určen ke zjištění lokalizace prostředí (zkuste si vypsat printf(setlocale(LC_ALL, ""));), dále se nastavuje domainname, o kterém jsem se zmiňoval už předtím. Druhý argument k bindtextdomain určuje, kde hledat složku LC_MESSAGES obsahující přeložené .mo soubory.

    Tím máme základ hotov, váš připravený kód by měl vypadat takhle:

    #include <stdio.h>
    #include <limits.h>
    #include <string.h>
    #include <locale.h>
    #include <libintl.h>
    #define _(string) gettext(string)
    
    static void print_help(int argc, char **argv);
    
    static void print_help(int argc, char **argv)
    {
       printf(_("--- Gettext testing app help information ---\n"));
       printf(_("   USAGE: %s [argument]\n"), argv[0]);
       printf(_("     Possible arguments:\n       blah: print some message\n       foo: print another message\n"));
    }
    
    int main(int argc, char **argv)
    {
       setlocale(LC_ALL, "");
       bindtextdomain("gettexttest", "/usr/share/locale");
       textdomain("gettexttest");
       if (argc != 1)
         {
        if (!strcmp(argv[1], "blah"))
          printf(_("Some message to be translated.\nThis is a new line.\nAnother new line to make the message long.\n"));
        else if (!strcmp(argv[1], "foo"))
          printf(_("Another message to be translated.\n\n\nSome newline after empty lines.\n\tMessage after a tab.\n"));
        else
          printf(_("Translatable error – unsupported argument provided.\n"));
         }
       else
         {
        printf(_("Translatable error – no arguments provided. Printing help.\n"));
        print_help(argc, argv);
         }
    
       return 0;
    }

    Testujeme

    link

    Kód si uložte do nějaké prázdné složky pod názvem gettexttest.c. Pak stačí nainstalovat balíčky gettextgettext-base (na Debianu/Ubuntu, na jiných distribucích se může lišit), pokud je ještě nemáte, a standardním způsobem program přeložit:

    gcc gettexttest.c -o gettexttest

    Po spuštění ./gettexttest by se mělo vše správně vypsat – bez překladu. Pro zprovoznění překladu musíte vytahat řetězce ven z programu do .pot souboru. K tomu slouží program xgettext, pusťte tedy:

    xgettext --keyword=_ gettexttest.c -o gettexttest.pot

    Paremetr --keyword určuje, jaký prefix funkcí se použije: tzn. --keyword=_ bude hledat _(). Po spuštění příkazu by se měl vytvořit ve složce soubor gettexttest.pot. Otevřte si ho v textovém editoru a uvidíte:

    # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
    #
    #, fuzzy
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    "POT-Creation-Date: 2009-11-17 20:54+0100\n"
    "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
    "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    

    První řádky začínající na # jsou komentáře, tam si napište nějaký popis a vaši e-mailovou adresu. V Project-Id-Version si vyplňte třeba název vašeho programu. Další řádek je e-mailová adresa pro hlášení bugů, další řádky nechte. Poslední řádek, který by vás mohl zajímat, je Language-Team: – tam dopište cs <váš_e-mail>.

    Soubor uložte jako gettexttest.po a nepokoušejte se jej překládat.

    Nyní si nainstalujte program POedit, pokud chcete program pro Gtk+, nebo KBabel či Lokalize, což jsou programy pro KDE.

    Tyto programy slouží k překladu .po souborů. Já používám POEdit. Po spuštění programu budete nejspíš vyzváni k vyplnění e-mailové adresy a dalších informací. Vyplňte je, budou se ukládat do .po souborů. Teď si v POEditu otevřete váš gettextest.po. Ovládání je intuitivní – nahoře je toolbar, pak seznam řetězců k překladu. Pro přeložení řetězce na něj stačí kliknout, zkopírovat obsah horního pole, vložit do spodního a přeložit. Uložením si POEdit sám generuje .mo soubor. Pokud chcete vytvořit .mo ručně, tak použijte program msgfmt:

    msgfmt gettexttest.po -o gettexttest.mo

    O dalších nástrojích se dále rozepíšu v překladatelské sekci. Měli byste ale systém překladů znát.

    Až budete mít .mo soubor, zkopírujte jej jako root do /usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/ (/usr/share/locale jste zadávali v bindtextdomain, název gettexttest.mobindtextdomaintextdomain, cs je kód země)

    Teď si zkuste pustit váš program a uvidíte, že je přeložen :)

    A. Samostatný zdrojový kód a vlastní Makefile

    link

    V tomto případě záleží pouze na tom, jak si systém vymyslíte – důležité je to navrhnout tak, aby nebyl problém s více jazyky. Já udělal něco takového:

    APP=gettexttest
    SOURCE=gettexttest.c
    PREFIX=/usr
    LANGUAGES=cs
    
    all: po build
    
    build: $(SOURCE)
        if test ! -f $(APP); then gcc $(SOURCE) -o $(APP); fi
    
    install: build install-po
        /usr/bin/install -m 755 $(APP) $(PREFIX)/bin/
    
    pot: $(SOURCE)
        xgettext --keyword=_ $(SOURCE) -o $(APP).pot
    
    po:
        for x in $(LANGUAGES) ; do \
            if test -f $$x.po; then msgfmt $$x.po -o $$x.mo; fi ; \
        done
    
    install-po: po
        for x in $(LANGUAGES) ; do \
            if test -f $$x.mo; then /usr/bin/install -m 644 $$x.mo /usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/$(APP).mo; fi ; \
        done
    
    clean:
        if test -f $(APP); then rm $(APP); fi
        if test $(shell ls *.mo); then rm *.mo; fi
    
    distclean: clean
        if test $(shell ls *.pot); then rm *.pot; fi
    

    B. Použití s autotools

    link

    Zde je situace podle mě jednodušší. V rootu vašeho programu (tzn. tam, kde se nachází soubor configure.ac) si vytvořte složku s názvem po. Přepněte se do ní, vytvořte tam soubor Makevars a vložte do něj:

    DOMAIN = $(PACKAGE)
    subdir = po
    top_builddir = ..
    XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --from-code=UTF-8
    --foreign-user
    COPYRIGHT_HOLDER = your developer team or you
    MSGID_BUGS_ADDRESS = your@email.com
    EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
    

    Tím specifikujete parametry pro xgettext atd.

    Dále potřebujete soubor POTFILES.in. V něm jsou napsány soubory, které se mají použít jako zdroj pro xgettext. V POTFILES.in jednoho z mých projektů například je:

    src/bin/about.c
    src/bin/conf.c
    src/bin/plugin.c
    src/bin/stickies.c
    src/bin/config_gui.c
    

    Tzn. zapíšete na každý řádek nový soubor tak, že výchozí adresář je root adresář vašeho projektu.

    Posledním potřebným souborem je LINGUAS. V něm jsou zapsány všechny jazyky, které jsou přeloženy. Tzn. něco jako:

    cs fr it

    Nezapisujte do něj nepřeložené jazyky.

    O zbytek se postará pomocný nástroj autopoint.

    Dále je nutné upravit váš configure.ac popř. configure.in. Vložte do něj:

    if test "x${prefix}" = "xNONE"; then
      AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_LOCALE_DIR, "${ac_default_prefix}/share/locale", [Locale-specific data directory])
    else
      AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_LOCALE_DIR, "${prefix}/share/locale", [Locale-specific data directory])
    fi
    
    AM_GNU_GETTEXT([external])
    AM_GNU_GETTEXT_VERSION([0.12.1])
    

    Často se hodí definovat věcí více:

    if test "x${prefix}" = "xNONE"; then
      AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_LOCALE_DIR, "${ac_default_prefix}/share/locale", [Locale-specific data directory])
    else
      AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_LOCALE_DIR, "${prefix}/share/locale", [Locale-specific data directory])
    fi
    
    if test "x${prefix}" = "xNONE"; then
      AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_DATA_DIR, "${ac_default_prefix}/share/${PACKAGE}", [Shared Data Directory])
    else
      AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_DATA_DIR, "${prefix}/share/${PACKAGE}", [Shared Data Directory])
    fi
    
    if test "x${datadir}" = 'x${prefix}/bin'; then
      if test "x${prefix}" = "xNONE"; then
        AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_BIN_DIR, "${ac_default_prefix}/bin", [Installation directory for user executables])
      else
        AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_BIN_DIR, "${prefix}/bin", [Installation directory for user executables])
      fi
    else
      AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_BIN_DIR, "${bindir}", [Installation directory for user executables])
    fi
    
    packagesrcdir=`cd $srcdir && pwd`
    AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_SOURCE_DIR, "${packagesrcdir}", [Source code directory])
    
    AM_GNU_GETTEXT([external])
    AM_GNU_GETTEXT_VERSION([0.12.1])
    

    Podle toho, jestli váš projekt využívá BINDIR, nebo DATADIR. Tyto řádky vložte třeba před PKG_CHECK_MODULES.

    Nakonec vložte jako jednu z položek AC_OUTPUT:

    po/Makefile.in

    Pak si otevřete hlavní Makefile.am a pokud tam máte třeba:

    SUBDIRS = src data

    tak upravte na:

    SUBDIRS = src data po

    Pokud proměnnou nemáte, vytvořte ji jako:

    SUBDIRS = po

    Tím by byly úpravy autotools hotové. Teď bude potřeba provést pár úprav do zdrojáku.

    Nejdříve upravte:

    #include <locale.h>
    #include <libintl.h>
    #define _(string) gettext(string)
    

    na

    #include <locale.h>
    #include "config.h";
    #define _(string) gettext(string)
    

    Dále je dobré kvůli definici PACKAGE_LOCALE_DIR nenastavovat napevno /usr/share/localegettexttest nenastavovat v kódu, ale z configure.ac, takže upravte:

    setlocale(LC_ALL, "");
    bindtextdomain("gettexttest", "/usr/share/locale");
    textdomain("gettexttest");
    

    na

    setlocale(LC_ALL, "");
    bindtextdomain(PACKAGE, PACKAGE_LOCALE_DIR);
    textdomain(PACKAGE);
    

    PACKAGE definuje AC_INIT, takže pokud vypadá takto:

    AC_INIT([gettexttest], [0.1], [quaker66@gmail.com])

    tak se PACKAGE automaticky nahradí za gettexttest. Makefile ze složky po se postará o automatické přejmenování a instalaci .mo souborů podle proměnné PACKAGE.

    Soubor si uložte a můžete přejít k poslední části, a tou je úprava autogen.sh (pokud používáte) nebo spuštění autopoint.

    Skript autogen.sh nejspíš používáte, pokud je váš program někde v SVN. S podporou překladu vypadá takto (některé části mohou ve vašem projektu chybět):

    #!/bin/sh
    
    rm -rf autom4te.cache
    rm -f aclocal.m4 ltmain.sh
    
    touch README
    touch ABOUT-NLS
    
    echo "Running autopoint…" ; autopoint -f || :
    echo "Running aclocal…" ; aclocal -I m4 $ACLOCAL_FLAGS || exit 1
    echo "Running autoconf…" ; autoconf || exit 1
    echo "Running autoheader…" ; autoheader || exit 1
    echo "Running libtoolize…" ; (libtoolize --copy --automake || glibtoolize --automake) || exit 1
    echo "Running automake…" ; automake --add-missing --copy --gnu ||
    exit 1
    
    if [ -z "$NOCONFIGURE" ]; then
        ./configure "$@"
    fi

    Pro ty, kdo jej nepoužívají: Je to skript, který spustí jednotlivé části autotools tak, aby se vygeneroval skript configureconfigure.ac. Pro překlad je důležitý řádek

    echo "Running autopoint…" ; autopoint -f || :

    Autopoint je pomocný program z balíku gettext, který sám do složky po zkopíruje veškeré důležité soubory jako Makefile.in.in. Pokud autogen nepoužíváte, pusťte jej samostatně:

    autopoint -f

    Nyní je podpora překladu hotova. Můžete pustit:

    ./autogen.sh

    Nebo, pokud jste autopoint pustili zvlášť, a váš program bude správně manipulovat se složkou po a instalovat překlady:

    ./configure

    Pokračování: Návod pro překladatele

           

    Hodnocení: 100 %

            špatnédobré        

    Nástroje: Tisk bez diskuse

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    Komentáře

    Vložit další komentář

    Jan Drábek avatar 20.1.2010 07:08 Jan Drábek | skóre: 41 | blog: Tartar | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    Možná by chtělo ještě zdůraznit, že článek má i druhou část, takhle je to vcelku nešikovně "schované".

    Btw. Velice prakticky napsaný článek ;-)
    01010010 01000101 01010000 01101100 01001001 00110010 01000100 01100101 01010110
    20.1.2010 08:16 CET
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    Soubor uložte jako gettexttest.po a nepokoušejte se jej překládat.
    Proc ne??? Ja to vzdycky otevren ve vimu a prekladal jsem. Co je na tom za problem?
    20.1.2010 14:23 ---- | skóre: 33 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    no, editory určené k tomuto účelu jako poedit při překladu taky zapisují správné informace o kódování v hlavičce - je to jistější že se ti to kódování nerozhodí :)

    ale když soubor máš už částečně přeložený třeba tak můžeš něco dopřekládat i ve vimu
    20.1.2010 18:48 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle

    Nejenom kódování, ale také jméno posledního překladatele, časovou značku poslední úpravy překladu.

    Na druhou stranu musím říct, že já mám univerzální Makefile, který tohle (a spoustu jiných věcí jako odeslání překladu robotovi) za mě dělá a používám taky vim. Grafické nástroje mě neoslovili (asi protože mám zkušenost jen s příšerným linguistem).

    20.1.2010 19:38 ---- | skóre: 33 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    jasně ;)

    v tvém případě bych radši použil autotools, který udělá vše za tebe
    20.1.2010 19:38 Makefile
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    Nechces se o ten svuj Makefile podelit?
    20.1.2010 10:25 disorder | blog: weblog
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    pekne. este sa v pythone pouziva aj pybabel, napr.:
    pybabel extract -F babel.cfg -o app.pot app
    pybabel update -i app.pot -d . -D app -l sk
    
    20.1.2010 13:57 leko
    Rozbalit Rozbalit vše lokalize
    Super clanok, pekne podrobne popisany.

    Pri odporucani na kde/qt prekladatelsky program by som neoporucal uz kbabel, ten je zastaraly, asi by tam mal byt spomenuty len lokalize. Ten je najlepsi najma pri preklade vacsich projektov. Ma funkcie bez, ktorych sa tazko preklada (translation memory, slovnik, inteligentne vkladanie tagov, kontrola pravopisu na cely .po apod.)
    20.1.2010 14:57 Andrej Herceg | skóre: 43
    Rozbalit Rozbalit vše Re: lokalize
    Kbabel je zastaralý možno pre používateľov KDE4 (KDE 4, KDE SC 4...). ;) Kbabel podporuje všetko, okrem toho inteligentného vkladania tagov (teda aspoň si myslím, nič špeciálne s tagmi som nikdy nepotreboval robiť).
    belisarivs avatar 20.1.2010 17:14 belisarivs | skóre: 22 | blog: Psychobláboly
    Rozbalit Rozbalit vše Re: lokalize
    Kbabel zatim umi oproti Lokalize navic kontrolu syntaxe. Ale to jde provadet skripty (pology), ktere pak otevrou syntakticky nespravne retezce primo v Lokalize.
    IRC is just multiplayer notepad.
    20.1.2010 18:42 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
    Rozbalit Rozbalit vše Vynucení syntaxe ze zdrojového kódu

    Gettext umí podle klíčových slov hlídat syntaxi mezi msgid a msgstr. Například printf(3) escapovací sekvence:

    #: ../src/aosd/aosd_ui.c:242
    #, c-format
    msgid "monitor %i"
    msgstr "monitoru %i"

    Nevíte, jestli lze ve zdrojovém kódu vyznačit, že daný řetězec není formátovací printf řetězec?

    V jednom programu je použito něco jako _("100% during") a xgettext takovému msgid přidává příznak c-format, což je samozřejmě špatně. Kontrolní mechanismy pak křičí, že v překladu nesedí formátovací sekvence kolem procentítka. A mně nebaví opakovaně odmazávat příznak c-format.

    Čekal bych, že gettext něco takového bude umět, protože zrovna tak umí extrahovat kontextové komentáře zdrojového kódu ohledně překladu (často se používá na upozornění překladatelů programátorem, že určité slovo v hlášce je lexikál nebo vlastní jméno).

    20.1.2010 19:36 ---- | skóre: 33 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Vynucení syntaxe ze zdrojového kódu
    bych to vyescapoval..

    _("100\% during")
    20.1.2010 20:18 Andrej Herceg | skóre: 43
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Vynucení syntaxe ze zdrojového kódu
    Skús /* xgettext:no-c-format */
    20.1.2010 22:11 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Vynucení syntaxe ze zdrojového kódu
    To je ono. Dík.
    Josef Kufner avatar 20.1.2010 19:05 Josef Kufner | skóre: 70
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    Btw, nevíte o nějakém způsobu, jak v PHP konvertovat .po na .mo, když nemůžu spustit msgfmt?
    Hello world ! Segmentation fault (core dumped)
    20.1.2010 19:34 ---- | skóre: 33 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    jako přímo z tvého PHP skriptu nějak?
    Josef Kufner avatar 20.1.2010 19:50 Josef Kufner | skóre: 70
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    Jo, jo. Mám udělaný v PHP instalátor, který si stáhne zip z repositáře a nainstaluje celou aplikaci (také PHP), zkontroluje nastavení a povytváří všecko co potřebuje, ale na serveru je zakázané exec(), takže je problém s překlady a graphvizem …
    Hello world ! Segmentation fault (core dumped)
    20.1.2010 20:16 ---- | skóre: 33 | blog:
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    to asi nepůjde.. budeš si muset nechat povolit spuštění msgfmt.
    Josef Kufner avatar 20.1.2010 20:24 Josef Kufner | skóre: 70
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    Asi budu muset najít nějakou jinou cestu. Já jen jestli třeba nědo neví o implementaci msgfmt v php nebo něco takového ;-)
    Hello world ! Segmentation fault (core dumped)
    Jan Drábek avatar 20.1.2010 19:39 Jan Drábek | skóre: 41 | blog: Tartar | Brno
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    Lokálně? (Má smysl dělat něco podobného na serveru, když vlákna Apache/PHP stejně drží do umření starou verzi?)
    01010010 01000101 01010000 01101100 01001001 00110010 01000100 01100101 01010110
    21.1.2010 12:47 EVRAMP | skóre: 3 | Olomouc
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Gettext snadno a rychle
    Děkuji za článek.

    Založit nové vláknoNahoru

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.