Poslední citát je trošku dost kostrbatě přeložený.. Musel jsem zkouknout originál abych pochopil pointu.. ono "dropped ... on toes" je více specifické.. Nebyl by to doslovný překlad ale možná bych použil že patche budou upuštěny ... na nohy autora.. což sice pomůže pochopení pointy ale udělá kostrbatost o kousek vedle:)
Hrdý člen KERNEL ULTRAS .:. define QUESTION ((bb) || !(bb)) .:. Odmítám vaši realitu a nahrazuji ji svou vlastní..