Sam Bankman-Fried, zakladatel zkrachovalé kryptoměnové burzy FTX, byl dnes odsouzen k 25 letům vězení [Yahoo Finance].
Proxmox oznámil, že usnadňuje migraci z VMware ESXi do Proxmoxu.
Byla vydána nová verze 2.53.18.2 svobodného multiplatformního balíku internetových aplikací SeaMonkey (Wikipedie). Přehled novinek v poznámkách k vydání.
Na blogu programovacího jazyka Swift byl publikován příspěvek Psaní aplikací pro GNOME v programovacím jazyce Swift. Používá se Adwaita pro Swift.
egui je GUI knihovna pro programovací jazyk Rust běžící na webu i nativně. Vydána byla verze 0.27.0.
Byla vydána nová verze 6.1 živé linuxové distribuce Tails (The Amnesic Incognito Live System), jež klade důraz na ochranu soukromí uživatelů a anonymitu. Přehled změn v příslušném seznamu. Tor Browser byl povýšen na verzi 13.0.13. Thunderbird na verzi 115.9.0.
Linka STOPonline.cz v roce 2023 přijala 3700 hlášení závadného obsahu na internetu, 22 bylo předáno PČR, 23 bylo předáno ISP a 944 závadových domén zobrazujících dětskou nahotu či pornografii bylo nahráno do mezinárodního systému ICCAM, který je spravován asociací INHOPE.
Byla publikována podrobná analýza v upstreamu již opravené bezpečnostní chyby CVE-2024-1086 v Linuxu v nf_tables.
Byla vydána nová verze 4.1 svobodného 3D softwaru Blender. Přehled novinek i s náhledy a videi v obsáhlých poznámkách k vydání.
Úkolníček Taskwarrior (Wikipedie) pro správu úkolů z příkazového řádku byl vydán ve verzi 3.0.0.
spumux -s cs titulky.xml < dvd.mpg > dvd_subtitles.mpgA právě už tady je ten zádrhel. Autor článku radí onen parametr "-s cs". Jenže já si zcela nejsem jistý zda je to tak správně a v pořádku (ty titulky zobrazit při přehrávání jsou, ale to nutně nemusí znamenat že je to tak správně). V manuálových stránkách se totiž k onomu parametru píše "Sets the subtitle stream id. Default is 0." a i všude kde jsem hledal na netu jsem našel vždy jen číselné parametry. Nemá se zde tedy správně uvádět jen číselný parametr (prostě ID těch titulků) a konkrétní jazyk k otmu ID přiřadit až nějak jinak, později přímo při dvdauthoru? Protože v manuálu dvdauthoru je i volba "-s subpicture-opts" a mluví se tam i o XML nastavení "<subpicture lang="language" />". Bohužel manuálové stránky dvdauthoru se o tomto moc nevyjadřují (všude se tam mluví jen o menu) a ani nikde jinde na netu jsem nenašel jak by to mělo být správně.
spumux -s 0 titulky.xml < dvd.mpg > dvd_subtitles.mpg dvdauthor -o ./dvd -s cs -c 0,05:00,10:00,15:00,20:00,\ 25:00,30:00,35:00,40:00,45:00,50:00,55:00,1:00:00,\ 1:05:00,1:10:00,1:15:00,1:20:00,1:25:00,1:30:00,\ 1:35:00,1:40:00,1:45:00,1:50:00,2:00:00,2:05:00,\ 2:10:00,2:15:00,2:20:00,2:25:00,2:30:00,2:35:00,\ 2:40:00,2:45:00,2:50:00,2:55:00,3:00:00 dvd_subtitles.mpg dvdauthor -T -o ./dvd
Tiskni Sdílej: