Portál AbcLinuxu, 25. dubna 2024 09:12


Dotaz: Překlad "storage engine"

6.3.2005 14:19 Michal Čihař | skóre: 61 | blog: Bláboly | Praha
Překlad "storage engine"
Přečteno: 504×
Odpovědět | Admin
No sice to je asi lehce off topic :-), ale potřebuju nějaký rozumný překlad "storage engine" do češtiny.

Napadá vás něco?
Weblate - překládání přes web | Gammu SMSD - posílání SMS | Blog
Nástroje: Začni sledovat (1) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Odpovědi

6.3.2005 22:12 Michal Marek (twofish) | skóre: 55 | blog: { display: blog; } | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad "storage engine"
Odpovědět | | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Coby nečeštinář, neangličtinář a nedatabázista bych to přeložil jako "Způsob uložení (storage engine)" :-)
6.3.2005 22:28 Michal Čihař | skóre: 61 | blog: Bláboly | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad "storage engine"
No té závorky bych se rád vyvaroval :-) ... A ještě jsem zapoměl dodat, že potřebuju i jednoslovný název :-) (v angličitině jen engine).
6.3.2005 22:32 Michal Marek (twofish) | skóre: 55 | blog: { display: blog; } | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad "storage engine"
Úložiště...? I když při tom se mi vybaví spíš jaderný odpad :-)
6.3.2005 22:37 Michal Čihař | skóre: 61 | blog: Bláboly | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad "storage engine"
Díky, to se mi líbí :-) .... Už to cpu do CVS :-)
Pavel Stárek avatar 7.3.2005 00:02 Pavel Stárek | skóre: 44 | blog: Tady bloguju já :-) | Kolín
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad "storage engine"
No taky by se tak dalo, ale v souvislosti s MySQL jde o to, jakou metodu (či algoritmus) MySQL server použije při ukládání tabulek na disk. I když pravda je, že překládat to jako "ukládací motor" je IMHO blbost, ale třeba jako "metoda ukládání dat" by se to dalo přeložit.
Kdo chce, hledá způsob; kdo nechce, hledá důvod.

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.