abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×

včera 19:33 | Zajímavý článek Marek Stopka | Komentářů: 2
včera 17:55 | Nová verze

Bylo oznámeno vydání nové verze 3.0.0 a krátce na to opravných verzí 3.0.1 a 3.0.2 nástroje mitmproxy určeného pro vytváření interaktivních MITM proxy pro HTTP a HTTPS komunikaci. Přehled novinek v příspěvku na blogu. Přispělo 56 vývojářů. Aktualizována byla také dokumentace [Hacker News].

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
včera 01:11 | Nová verze

Byla vydána nová major verze 3.0 svobodného multiplatformního geografického informačního systému QGIS (Wikipedie). Její kódové jméno je Girona, dle názvu města, ve kterém proběhlo 15. setkání vývojářů QGISu. Přehled novinek i s náhledy a animacemi v poznámkách k vydání.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
23.2. 20:33 | Zajímavý článek

Nadace Raspberry Pi vydala sedmašedesáté číslo (pdf) anglicky psaného časopisu MagPi věnovanému Raspberry Pi a projektům postaveným na tomto jednodeskovém počítači a čtvrté číslo (pdf) časopisu pro kutily HackSpace věnovanému navíc 3D tisku, pájení, řezání nebo i elektronice a IoT.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
23.2. 18:33 | Komunita

Morevna Project, který stojí za řadou svobodného softwaru pro animátory (např. Synfig Studio, RenderChan nebo Papagayo-NG) a svobodnými (CC-BY-SA) animovanými filmy/komiksy Morevna (3. díl) a Pepper&Carrot: The Potion Contest (6. díl), sbírá do 1. března příspěvky na 4. díl svého animovaného filmu Morevna. Mezi odměnami přispěvatelům lze najít např. i videokurzy animace v Synfigu či Blenderu.

xHire | Komentářů: 0
23.2. 12:22 | Bezpečnostní upozornění

Ve středu vydaná "npm@next" verze 5.7.0 správce balíčků pro JavaScript npm (Wikipedie, Node Package Manager) přinesla řadě uživatelů Linuxu nečekanou nepříjemnost. V závislosti na způsobu instalace a ve spojení s příkazem sudo mohlo dojít ke změně vlastníka u systémových souborů, také například /. Chyba je opravena v před několika hodinami vydané verzi npm 5.7.1 [reddit].

Ladislav Hagara | Komentářů: 12
23.2. 10:00 | Nová verze

Byla vydána verze 10.5 open source alternativy GitHubu, tj. softwarového nástroje s webovým rozhraním umožňujícího spolupráci na zdrojových kódech, GitLab (Wikipedie). Představení nových vlastností v příspěvku na blogu. Zdůraznit lze integrovanou podporu Let's Encrypt.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
22.2. 12:33 | Komunita

Příspěvek na blogu Signalu (Wikipedie) informuje o založení neziskové nadace Signal Foundation, jež bude zastřešovat další vývoj tohoto svobodného bezpečného komunikátoru běžícího také na Linuxu (Signal Desktop). Brian Acton, spoluzakladatel WhatsAppu, věnoval nadaci 50 milionů dolarů [Hacker News].

Ladislav Hagara | Komentářů: 1
22.2. 05:55 | Zajímavý článek

Článek na Fedora Magazine krátce představuje programovací jazyk Rust a několik zajímavých v Rustu naprogramovaných terminálových aplikací. Jedná se o alternativu k příkazu grep ripgrep, moderní barevnou alternativu k příkazu ls exa, příkazem cloc inspirovaný tokei a zvířátko v terminálu ternimal.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
21.2. 23:55 | Zajímavý projekt

Byl spuštěn Humble Classics Return Bundle. Za vlastní cenu lze koupit hry Broken Sword 5 - The Serpent's Curse, Shadowrun Returns a Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut. Při nadprůměrné platbě (aktuálně 8,48 $) také Shadowrun: Hong Kong - Extended Edition, Wasteland 2: Director's Cut - Standard Edition, Age of Wonders III a Xenonauts. Při platbě 15 $ a více lze získat navíc Torment: Tides of Numenera a Dreamfall Chapters: The Final Cut Edition.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
Který webový vyhledávač používáte nejčastěji?
 (2%)
 (28%)
 (62%)
 (2%)
 (3%)
 (0%)
 (1%)
 (1%)
Celkem 450 hlasů
 Komentářů: 35, poslední 21.2. 19:51
    Rozcestník

    Dotaz: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů

    8.9.2010 17:44 Begleiter | skóre: 47 | blog: muj_blog | Doma
    Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů
    Přečteno: 561×

    Dobrý večer,

    mám nápad, jak si ulehčit (resp. jak si urychlit) práci, ale nevím tak úplně, jak to realizovat. Docela často studuju v angličtině různé manuálové (info) stránky, HOWTO dokumenty, FAQ aj. Dělám to tak, že si anglické slovo zapamatuju a potom si jeho překlad vyhledám v textovém editoru Vim (pomocí konstrukce /regexp). Pro překlad používám offline verzi (ve formě prostého textu) GNU/FDL Anglicko-českého slovníku http://slovnik.zcu.cz/.

    A teď k tomu ulehčení. Chtěl bych realizovat, že by se (anglické) slovo vybralo třeba jenom po jednom kliknutí levým tlačítkem myši na něm. Tím by se dostalo do schránky. Já bych potom pomocí nějaké klávesové zkratky zařídil překlad a jeho zobrazení. K vybrání schránky bych použil třeba program xsel, k nalezení překladu by pro začátek stačil třeba grep.

    Dá se to nějak realizovat? Používám Arch Linux, jak správce oken pekwm. Předem děkuju za všechny rady.


    Řešení dotazu:


    Odpovědi

    9.9.2010 07:12 rugged
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů
    A co třeba číst manuálové stránky na webu a najít si nějaký překládací plugin do webového prohlížeče?
    9.9.2010 10:05 Begleiter | skóre: 47 | blog: muj_blog | Doma
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů

    Díky za nápad. Nezdůraznil jsem (moje škoda), že bych chtěl překládat i v případě, že budu zrovna offline, tedy Internet nepůjde/nebude k dispozici...

    Vidím to tak, že asi nějak nakonfiguruju textový editor Vim.

    9.9.2010 18:24 rugged
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů
    V tom pripade si nastav aby se ti po zmacknuti nejake klavesove zkratky spustil tento kod: zenity --info --text `xsel -o` a vzdy kdyz budes potrebovat neco oznacit, oznac to mysi a zmackni klavesovou zkratku.
    9.9.2010 18:29 rugged
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů
    Trochu jsem do nedomyslel, ma to byt asi takhle: export FOO=`xsel -o` export BAR=`grep $FOO file` zenity --info --text $BAR
    9.9.2010 18:35 rugged
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů
    a nebo slusne :) : zenity --info --text $(grep "$(xsel -o)" slovnik)

    zafunguje to ale jen na jednotliva slova
    9.9.2010 18:59 Begleiter | skóre: 47 | blog: muj_blog | Doma
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů

    Díky. Určitě to vyzkouším a dám vědět.

    Jendа avatar 9.9.2010 18:36 Jendа | skóre: 74 | blog: Výlevníček | JO70FB
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů
    Stardict má možnost Skenovat výběr - označíš slovo myší a zmáčkneš nějakou klávesu (výchozí je tuším „pravé okno“). V Debianu je balíček stardict-english-czech s offline slovníkem ze ZČU.
    9.9.2010 19:02 Begleiter | skóre: 47 | blog: muj_blog | Doma
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů

    Super. Ještě zbývá vymyslet, jak co nejpohodlněji vybírat (označovat) slova. Díky.

    10.9.2010 14:17 basher
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů
    Ve stardict lze zvolit klavesu s kterou je aktivni, pripadne je moznost zobrazovat preklad pri jakemkoliv vyberu pokud stardict bezi. Osobne proste oznacim slovo mysi a vidim ihned vyskakovaci okno s prekladem.
    12.9.2010 13:05 Begleiter | skóre: 47 | blog: muj_blog | Doma
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů

    Takže pohodlné vybírání slov vyřešeno! Viz Výběr slov jedním kliknutím.

    13.9.2010 16:10 Begleiter | skóre: 47 | blog: muj_blog | Doma
    Rozbalit Rozbalit vše Řešení

    1) Ulehčit si vybírání slov -- viz Výběr slov jedním kliknutím

    2) Někam uložte následující Bash skript pod názvem třeba preloz_anj.sh.

    #!/bin/bash
    # Tento bash skript přeloží do češtiny anglické (či jiné) slovo,
    # přičemž anglické (či jiné) slovo bere z primární schránky Xorg.
    # Překlad bude zobrazen pomocí 'zenity'.
    
    # Nastavíme proměnné, proměnná SLOVNIK obsahuje cestu ke slovníku,
    # který by měl mít stejný formát jako GNU/FDL Anglicko-český slovník,
    # více viz http://slovnik.zcu.cz/
    
    SLOVNIK='/cesta/ke/slovniku'
    XSEL='/usr/bin/xsel'
    GREP='/bin/grep'
    ZENITY='/usr/bin/zenity'
    
    # Do proměnné CIZSLOVO uložíme obsah primární schránky Xorg.
    # xsel je program pro práci se schránkami Xorg.
    
    CIZSLOVO="$($XSEL -po)"
    
    # Pomocí programu 'grep' najdeme překlady.
    # Program Zenit zobrazí výsledky.
    
    $GREP -Ew -m 10 -e "^${CIZSLOVO}" $SLOVNIK | $ZENITY --text-info
    

    3) Nastavte spustitelnost předchozího skriptu a zajištěte jeho spouštění např. rovnou při výběru slova. Používám pekwm a zde je zkratkou, co mám v konf. souboru ~/.pekwm/mouse:

    # Proměnné (cesty):
    
    $XTE="/usr/bin/xte"
    $PRELOZANJ="/cesta/preloz_anj.sh"
    
    Client {
             ...
             ButtonPress = "9" { Actions = "Exec $XTE 'mouseclick 1' 'mouseclick 1'; Exec $PRELOZANJ" }
             # Při stisku 9. tlačítka myši se vykonají dva příkazy následujíc za "Exec"
             # Program xte v tomto případě simuluje dvojklik
             ...
    }
    
    14.9.2010 04:11 Begleiter | skóre: 47 | blog: muj_blog | Doma
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Řešení

    Doplnění: $GREP -Eiw ... Je to z toho důvodu, aby grep ignoroval velikost písmen.

    14.9.2010 04:38 Begleiter | skóre: 47 | blog: muj_blog | Doma
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Řešení

    Pokud byste potřebovali vybrat text a nechat si ho přeložit (jak to mám já v pekwm):

    # ~/.pekwm/keys
    $PRELOZANJ="/cesta/preloz_anj.sh"
    
    Global {
            ...
            KeyPress = "Ctrl F9" { Actions = "Exec $PRELOZANJ" }
            # Po stisku "Ctrl + F9 dojde k překladu vybraného textu.
            ...
    }
    
    Josef Kufner avatar 14.9.2010 14:31 Josef Kufner | skóre: 67
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů
    Hele, ... a co se ... ehm ... naučit anglicky?

    Zní to trošku hnusně, ale pokud ty slovníky nebudeš používat (příliš intenzivně) a zkusíš překládat v hlavě, tak si za chvíli vytvoříš slovní zásobu použitelnou na čtení a porozumění. Do budoucna to je zcela určitě výhodnější než kvalitní slovníkový skript.
    Hello world ! Segmentation fault (core dumped)
    14.9.2010 15:10 Begleiter | skóre: 47 | blog: muj_blog | Doma
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Neumím realizovat ulehčení/zrychlení překladu (anglických) textů

    Naprosté nepochopení. Takže: Nejdřív si anglické slovo přečtu a až pak si ho nechám přeložit. A budeš se divit, ale když už to slovo čtu třeba po desáté, tak ho už mám v hlavě. Jinak musím poznamenat, že většinu anglických slovíček vyskytujících se v manuálových (info) stránkách... znám.

    Založit nové vláknoNahoru

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.