teda abych se opravil tak oproti překladu chybí v originále zájmeno, ale i když to bude jen "Linuxové setkání - Ostrava" tak to má slovosled správný ne? :)
Pomlcka se ztratila kam? Kdyby tam byla predlozka in, tak bych neprotestoval.
Chtel jsem poukazat, ze krome krkolomneho originalniho nazvu, ktery neni prirozeny ani v anglictine, je cesky vyznam naprosto nepouzitelny. Nakonec se jedna o mistni akci, tak proc pouzivat cizojazycne pojmenovani?
Jen pro upřesnění, reaguju jen na případ "letáčku"(jako jeho autor),v něm pomlčka postrádá smyslu protože je slovo Ostrava od zbytku názvu akce odděleno vizuálně. K textové podobě názvu nechám vyjádřit se Marka.
ad česká podoba názvu: nějaký úderný návrh?