Portál AbcLinuxu, 12. května 2025 18:40

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
7.1.2018 14:25 YY
Rozbalit Rozbalit vše Re: Týden na ScienceMag.cz: Hloubkové, přenosové a posílené strojové učení
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Nechápu, proč ty pojmy překládaj.
7.1.2018 15:50 mica
Rozbalit Rozbalit vše Re: Týden na ScienceMag.cz: Hloubkové, přenosové a posílené strojové učení
Já zase nechápu ty, kteří to nepřekládají.
22.1.2018 02:40 yy
Rozbalit Rozbalit vše Re: Týden na ScienceMag.cz: Hloubkové, přenosové a posílené strojové učení
Odteď budeme místo a psát ř a místo e taky. Původnř jsmř třto dvř písmřnř oznřčovřli dvřmř různými, ustřlřnými symboly, řlř to přřcř nřvřdí, žřjo.. Ř jř totiž lřpší, protožř sř nikdř jindř nřpoužívř, ř třdy jř jřnom nřšř. Jř to přk víc nřrodní ř vlřstřnřckř.

Jak se ti to četlo? Radost pohledět, co?

České názvosloví znamená, že se zbytečně musím učit (teda já ne.. český články nečtu a přednášky mám obvykle v angličtině) další pojem. Přitom anglický ekvivalent je stále potřeba znát, protože bez něj prostě o takhle rychle se rozvíjejícím oboru nic nezjistíš.
České názvosloví navíc není plnohodnotnou náhradou názvosloví původního. Doporučuji si nastudovat rozdíl mezi probability a likelihood, které se obě překládají jako pravděpodobnost, či rozdíl mezi estimator a estimate, které se oba překládají jako odhad.
Česká názvosloví je prostě zprasenec, který akorát mate lidi a brání jim si rovnou dohledat informace (místo toho se napřed musí podívat, jak se to řekne anglicky a až pak si je můžou jít hledat).

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.