Portál AbcLinuxu, 4. května 2025 05:34
Rychlokurs ruštiny pro stahovače 3 - poznámky, odkazy
24.7.2009 21:27
| Přečteno: 2676×
| Různé
| poslední úprava: 25.7.2009 12:05
Dnešním dílem rychlokurs končí. Ukážeme si pár zajímavostí, pár odkazů a možná dojde i na vtípek.
Z reakce na minulý díl je jasné, že všichni všemu rozumí, dotazy žádné, takže rychle sfoukneme ten zbytek a povíme si pár zajímavostí, aby člověk mohl ruštinu někde použít.
Výslovnost
V minulých dílech jsem výslovnost vynechával, pokud to jen šlo. Tady to malinko napravím, abyste měli aspoň povědomí, že nic není úplně jednoduché. Takže: v ruštině některé věci vyslovují jinak, než se píší (čeština na tom není o moc líp). Zkusil jsem si vzpomenou aspoň na nejčastější změny.
- Začnu obligátním Е a Ё. To jsem zmínil už v prvním díle, navíc bych ještě zmínil, že někdy se Е vyslovuje jako И (naše I), myslím, že to je v nepřízvučné slabice před přízvučnou, například ve slově тетрадь (=sešit) titráď.
- Písmeno O se v nepřízvučné slabice před přízvučnou slabikou vyslovuje jako A, například молоко (=mléko) se vyslovuje malakó . Za přízvučnou slabikou se vyslovuje normálně, například ve slově достопримечательность (=pamětihodnost) dastaprimičátělnosť.
- Je-li na konci slova его, vyslovuje se г jako в (V), např. моего (=mého) se vyslovuje majevó .
- Písmena Ш а Ж se vyslovují mnohem důrazněji, než naše Š a Ž. Ono je to jasné už od pohledu: obě zaberou hodně místa. Podobně je na tom Щ (viz minulé diskuse).
- Písmenо Ч (Č) je v ruštině měkčí, než naše. Asi jako když voláte na kočku čiči. Obdobě i Щ se vyslovuje měkce, viz minulé diskuse.
Na víc si teď nevzpomenu.
Pár užitečných poznámek
- Většina internetových slovníků umí rusky, takže pokud potřebujete nějaké slovíčko, tak se nemusíte ptát.
- V ruštině se zápor od slovesa tvoří přidáním částice "не" před sloveso, píše se zvlášť (jako slovenské "nie je"). Například nebyl = не был. Naše "ne" (jako odpověď na otázku) se řekne "нет".
- Pokud jsem to nezmínil dřív, v ruštině se oslovuje prvním pádem, stejně jako ve všech cizích jazycích, které znám, existuje jenom pár výjimek (podle všeho stejných ve slovenštině i ruštině, viz první komentář).
Jak pít s Rusy
Rusové nepřipíjejí na něco, ale za něco. například "за здоровье" (na zdraví), "за искусство" (na umění).
Nesnažte se závodit s Rusem v chlastu. Můžete vyhrát jednu pitku, ale odveta je drtivá. Na jedné firemní akci jsme společnými silami "skolili" vysoce postaveného ruského manažera, ani to nedalo moc práce. Ještě před půlnocí byl "na těsto", někdy po půlnoci jsme ho museli ve dvou lidech uložit do postele. Ovšem ráno v 8 už normálně fungoval, žádné stopy dehydratace nebo nevyspání (což se nedalo říct o mě, jsem spavý tvor).
Základní jednotkou množství vodky je jeden stakan (стакан), 2dl. Nevím, jestli jich dokáží vypít víc najednou.
Věděli jste, že ... ?
Jeden druh švába se lidově zove "rus domácí". Latinský název je Blatella germanica. Řekli vám to na základní škole (když se probírali škůdci?). Mně ne. O původu českého názvu jsem nic nenašel, každopádně na anglické wikipedii je referován jako německý šváb.
Ruština ve filmu a divadle aneb proč jsem ten vtip tenkrát nepochopil
- Ve filmu Bournův mýtus (aspoň myslím, že to byl tento díl trilogie) prohodí hlavní hrdina několik vět rusky. V českých titulcích to je myslím přeložené do češtiny
- V seriálu Red Dwarf (Červený trpaslík, rusky красный карлик) také zazní ruština. Nová postava Katerina Bartikovsky (my poučení jazykovědci bychom napsali spíš Bartikovski--v ruštině se po k píše měkké i) mluví anglicky se silným ruským přízvukem. Jen jednou řekne "Добрый вечер", což slovanům není třeba překládat (angličané to mají horší). Teď jsem našel na IMDB ještě citaci, kdy hned při uvítání řekne "здравствуйте" (Dobrý den).
- V semináři před divadelní hrou Posel z Liptákova v souvislosti s Cimrmanovým ochotnickým divadlem zazní slova o ruských ochotnících: "Jak se však potom ukázalo, tito ochotníci, v originále "achótniki", měli zájem jen o lovení zvěře a žádnou divadelní činnost nevyvíjeli. " [1] Najděte si ve slovníku slovo "охотник" a bude to jasné.
- Ve filmu Kolja ukazuje malý Kolja na sovětskou vlajku a říká: "Naš krasnyj". Zdeněk Svěrák oponuje, že je červená jak trenky a nechápe, co je na ní krásnýho [2]. Pro neznalé красный = červený (krásný se řekne красивый)
Na čem si procvičit ruštinu
Zapátral jsem v paměti po všem, co nějak souvisí s ruštinou a někoho by to mohlo zajímat
- Alexandr Rogožkin natočil trilogii Svéráz národního lovu (Особенности национальной охоты), Svéráz národního rybolovu (Особенности национальной рыбалки) a Svéráz národního lovu v zimě. Později natočil Dmitrij Meschijev ještě Svéráz národní politiky (podle Rogožkinova scénáře). Úroveň filmů je klesající, přičemž ten třetí už je pod laťkou. První dva stojí za vidění. Ke všem jmenovaným filmům se dají lehce sehnat české titulky. Vyhněte se dabované verzi, viděl jsem kousek na youtube a dabing je strašný.
- V diskusi ke vtipům o Stierlitzovi jsem dostal tip na seriál 17 zastavení jara (rusky: Семнадцать мгновений весны). Ještě jsem ho nestihl prohlédnout, ale podle recenzí to vypadá, že jsou tam pěkně podané reálie tajných služeb. Je to staré poctivé dílo, takže postavy tam mluví pomalu a zřetelně. U nás vyšla nedávno česká verze na DVD, bohužel vydavatel se neobtěžoval s původním zněním (a dabing také špatný). Ruská verze se taky dá sehnat hned ve dvojím provedení: černobílém (to, co vyšlo u nás) a barevném (obarvené a malinko sestříhané). Pokud si na tom chcete potrénovat ruštinu, tak si stáhněte černobílou verzi, protože si ji můžete pouštět s českou verzí. Bohužel jsem nenašel české titulky (kdyby někdo stáhl titulky z těch DVD...).
- U ruské hudby začnu Vladimírem Vysockým. Ač dlouho po smrti, jeho hudba se dá na internetu lehce najít. Ovšem s odposlechem jeho expresivního projevu mám i já problémy, takže začátečník se asi nechytne. Nijak speciálně jsem jeho hudbu nehledal, příhodná hesla pro vyhledávač jsou Владимир Семёнович Высоцкий, Vysockij, Vysotskij, Vysotsky.
- Pokud máte raději vícehlavá pěvecká tělesa, asi budete znát soubor známý pod názvem Alexandrovci, celý název je docela dlouhý (v ruštině Дважды краснознаменный академический ансамбль песни и пляски Российской армии имени А. В. Александрова, zkráceně Ансамбль Александрова). V angličtině je známý jako Red Army Choir nebo Alexandrov Ensemble. Když zrovna nezpívali politickou agitku, byla (a je) to pěkná hudba. Na oficiálních stránkách souboru se dají stáhnout 4 alba (odkaz музыка) [3] a jinde se jejich hudba najde v hojném množství (např. youtube). Opět připomínám, že není třeba poslouchat politickou agitku, nazpívali i lidovky. Měli několik koncertů se smyšlenou kapelou Leningrad Cowboys (ukázky jsou k vidění na youtube), které taky stojí za to.
- Pro pokročilé tu mám jednu zajímavost. Na youtube jsem našel téma z filmu Kmotr zpívané zpěvačkou Sofií Rotaru [4, 5]. Ostřílené ruštináře neodradí, že to je Ukrajinsky (poznáte podle trochu tvrdší výslovnosti). Ten film (Kmotr) byl skvělý, ale to je na hooodně dlouhý článek.
- Pro fajnšmekry by tu ještě byl film Stalker natočený Andrejem Tarkovským [6]. Po pravdě řečeno, knížka je lepší.
Odkazy
- Transkript hry Posel z Liptákova: http://sobulka.webpark.cz/posel.htm
- Hlášky z filmu Kolja http://www.kfilmu.net/filmy.php?sekce=hlasky&film=kolja, viz též http://ucjtk.ff.cuni.cz/publikace/2-00/kolya.htm
- Alexandrovci http://www.ensemble-aleksandrova.ru/
- Sofia Rotaru - Speak Softly Love http://www.youtube.com/watch?v=rn3wsHBSiJg
- The Godfather theme na wikipedii http://en.wikipedia.org/wiki/Speak_Softly_Love_(Love_Theme_from_The_Godfather)
- http://ru.wikipedia.org/wiki/Сталкер_(фильм)
Minulé díly rychlokursu
- Rychlokurs ruštiny pro stahovače 1 - divná písmenka http://www.abclinuxu.cz/blog/Tomik/2009/6/rychlokurs-rustiny-pro-stahovace-1-divna-pismenka
- Rychlokurs ruštiny pro stahovače 2 - ještě o písmenkách http://www.abclinuxu.cz/blog/Tomik/2009/6/rychlokurs-rustiny-pro-stahovace-2-jeste-o-pismenkach
Anketa
Tiskni
Sdílej:
Komentáře
Vložit další komentář
24.7.2009 22:18
Radovan Garabík
Re: Rychlokurs ruštiny pro stahovače 3 - poznámky, odkazy
25.7.2009 13:01
Liborek | skóre: 18
| blog:
Liborkovo
| (momentálně) Praha
Re: Rychlokurs ruštiny pro stahovače 3 - poznámky, odkazy
25.7.2009 13:23
vencour | skóre: 56
| blog:
Tady je Vencourovo
| Praha+západní Čechy
Re: Rychlokurs ruštiny pro stahovače 3 - poznámky, odkazy
25.7.2009 23:25
Radovan Garabík
Na čom si ešte pocvičiť ruštinu
26.7.2009 13:00
lacik
Re: Rychlokurs ruštiny pro stahovače 3 - poznámky, odkazy
Založit nové vlákno •
Nahoru
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.