Portál AbcLinuxu, 1. května 2025 13:53

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
Grunt avatar 30.9.2015 09:13 Grunt | skóre: 23 | blog: Expresivní zabručení | Lanžhot
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Pepřu & Kartófla? Tak to přeju hodně štěstí.
Na co 64-bitů když to jde i s jedním? | 80.78.148.5 | Hack (for) free or Die Hard!
1.10.2015 07:37 bigBRAMBOR | skóre: 37
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
kartófla?
⧠ A = 0 avatar 1.10.2015 08:28 ⧠ A = 0 | skóre: 11 | blog: Technokratovo_zrcadlo | Helsinki
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Holt ne každý venkovan dělá do zeleniny ;-)
Nevolte zmrdy.
Grunt avatar 1.10.2015 08:52 Grunt | skóre: 23 | blog: Expresivní zabručení | Lanžhot
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Tož jak potom? Pepřa & Mrkvička? To zní divně. Ono to není jen tak pustit se do překladu komixu. Já bych si na to osobně netroufl.
Na co 64-bitů když to jde i s jedním? | 80.78.148.5 | Hack (for) free or Die Hard!
kyknos avatar 1.10.2015 11:34 kyknos | skóre: 18 | blog: Quid novi? | Ranša Rosa
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Karotka
So the Nationalists and the Socialists have the same policy on Brexit. They should get together and form a...
Grunt avatar 1.10.2015 12:01 Grunt | skóre: 23 | blog: Expresivní zabručení | Lanžhot
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
To zas máš žensý rod a Carrot je kocour. To by musel být Karoťák nebo tak něco :-) Proto Kartófl.
Na co 64-bitů když to jde i s jedním? | 80.78.148.5 | Hack (for) free or Die Hard!
kyknos avatar 1.10.2015 12:04 kyknos | skóre: 18 | blog: Quid novi? | Ranša Rosa
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Mrkva ci Mrkvicka ma taky zensky rod, to je u prezdivek fuk. U oficialnich prijmeni ostatne taky. Jazyk s tim nema problem.
So the Nationalists and the Socialists have the same policy on Brexit. They should get together and form a...
Grunt avatar 1.10.2015 12:20 Grunt | skóre: 23 | blog: Expresivní zabručení | Lanžhot
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Je fakt, že nebýt Radka "Mrvky" tak by mě ani nenapadlo, že se to dá vůbec použít. Ale pro zajímavost: já si původně myslel, že Mrkva je holka. No jak jsem říkal. Nechtěl bych to překládat.
Na co 64-bitů když to jde i s jedním? | 80.78.148.5 | Hack (for) free or Die Hard!
kyknos avatar 1.10.2015 12:05 kyknos | skóre: 18 | blog: Quid novi? | Ranša Rosa
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
BTW, to jmeno imho souvisi s jeho barvou, to u brambory ztraci smysl
So the Nationalists and the Socialists have the same policy on Brexit. They should get together and form a...
Grunt avatar 1.10.2015 12:18 Grunt | skóre: 23 | blog: Expresivní zabručení | Lanžhot
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Čoveče vidiš. To sem si ani nevšiml. Tak to je blbé pak, to je fakt.
Na co 64-bitů když to jde i s jedním? | 80.78.148.5 | Hack (for) free or Die Hard!
Fluttershy, yay! avatar 1.10.2015 17:20 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Kapitán Karotka Rudykopalson… problém je kde?
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
Grunt avatar 1.10.2015 19:09 Grunt | skóre: 23 | blog: Expresivní zabručení | Lanžhot
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Silence! Or i will kill you...
Na co 64-bitů když to jde i s jedním? | 80.78.148.5 | Hack (for) free or Die Hard!
1.10.2015 17:31 Martin Doucha | skóre: 23 | blog: Yet another blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha

Karotka Rudykopalsson je taky chlap, technicky trpaslík (i když měří 2 metry), a v Ankh-Morporku to nikdo neřeší.

Jinak ve francouzské verzi, kterou píše sám autor, má kocour taky jméno v ženském tvaru, tedy ekvivalent Karotky. V češtině se hlavní postavy budou jmenovat Feferonka a Karotka.

Grunt avatar 1.10.2015 19:08 Grunt | skóre: 23 | blog: Expresivní zabručení | Lanžhot
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Karotka Rudykopalsson je taky chlap, technicky trpaslík (i když měří 2 metry), a v Ankh-Morporku to nikdo neřeší.
Tak to si milerád počkám jak se pan překladatel popasuje s oslovením a zvoláním které je tak myslím ve čtvrtém nebo pátem díle ("CAAAAAROT!"). A "kapitáne" vzhledem k tomu že je to kocour použít nepujde.
Feferonka a Karotka
To je ještě lepší. To by mě nenapadlo.
Na co 64-bitů když to jde i s jedním? | 80.78.148.5 | Hack (for) free or Die Hard!
⧠ A = 0 avatar 30.9.2015 10:45 ⧠ A = 0 | skóre: 11 | blog: Technokratovo_zrcadlo | Helsinki
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Dík za připomenutí. Právě jsem poslal celý svůj zůstatek na skrillu projektu sci-hub.
Nevolte zmrdy.
GeoRW avatar 1.10.2015 19:10 GeoRW | skóre: 13 | blog: GeoRW | Bratislava
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Pepper & Carrot som uz skonvertoval do ACBF a prelozil do slovenciny :-) Su tam zadefinovane jednotlive panely ako aj textove vrstvy (anglicka a slovenska). Vcera vysla 11 kapitola, tak budem musiet doplnit, ak bude cas.
"This is to be taken with a grain of salt." ACBF - Advanced Comic Book Format
GeoRW avatar 1.10.2015 19:14 GeoRW | skóre: 13 | blog: GeoRW | Bratislava
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
a kukam, ze niekto to uz stihol medzicasom prelozit do slovenciny aj priamo na strankach autora :-)
"This is to be taken with a grain of salt." ACBF - Advanced Comic Book Format
4.10.2015 17:21 JZD | skóre: 15 | blog: Na_dvorku
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Dobrej komiks. To mi připomenulo, proč na ábíčku přestal vycházet XKCD v češtině?
Víra znamená vyznávat to, o čem člověk dobře ví, že to není pravda. Mlčeti platina, mluviti v gajzu, býti v hajzlu.
kyknos avatar 4.10.2015 18:48 kyknos | skóre: 18 | blog: Quid novi? | Ranša Rosa
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Dosly dily, ktere se daji prelozit.

</vtip>
So the Nationalists and the Socialists have the same policy on Brexit. They should get together and form a...
5.10.2015 15:15 bigBRAMBOR | skóre: 37
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
vtip je párovej tag
kyknos avatar 5.10.2015 15:53 kyknos | skóre: 18 | blog: Quid novi? | Ranša Rosa
Rozbalit Rozbalit vše Re: Svobodný překlad - Kniha
Videl jsi nekdy realne html z divokeho internetu?
So the Nationalists and the Socialists have the same policy on Brexit. They should get together and form a...

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.