Portál AbcLinuxu, 1. května 2025 03:57
-im
. Tak jsem přehodil
--- a/uot.py +++ b/uot.py @@ -267,9 +267,8 @@ def validate_language_code(code, available_languages): def main(): global VERBOSE - available_languages = detect_available_languages() - if len(sys.argv) == 1: + available_languages = detect_available_languages() print_help(available_languages) sys.exit(0)Při
-im
se stáhlo 7.5G slovníků, nikoliv jen ty dva pro kombinaci, kterou jsem chtěl zkusit
python uot.py -im -il cs -ol en AhojNakonec jsem skončil
... [ERROR] File not found (404): https://data.argosopentech.com/argospm/v1/translate-ur_en-1_9.argosmodel Finished processing. Total entries in index: 92 Packages found: 92 Packages downloaded: 0 Skipped invalid entries: 0 Packages skipped (already exist): 92Při puštění bez
-im
končím na
[ERROR] Failed to install model 'translate-sq_en-1_9.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' ... [ERROR] Failed to install model 'translate-cs_en-1_9_6.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' ... [ERROR] Failed to install model 'translate-en_hi-1_1.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' [ERROR] Failed to install model 'translate-en_cs-1_9_6.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' [ERROR] Failed to install model 'translate-en_eo-1_5.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' ... [ERROR] Failed to install model 'translate-tr_en-1_5.argosmodel': module 'argostranslate.package' has no attribute 'install_from_pipe' [ERROR] Failed to install any models.
-il
a -ol
tak na -im
instalovat jen ty potřebné jazyky.
(venv)python uot.py -il es -ol en -i Se denomina artes decorativas a todas aquellas actividades relacionadas con el arte o la artesanía destinadas a producir objetos con una finalidad a la vez utilitaria y ornamental. Son por lo general obras realizadas con una elaboración industrial o artesanal pero persiguiendo una cierta finalidad estética. El concepto es sinónimo de las llamadas artes aplicadas o artes industriales, también llamadas a veces artes menores en contraposición a las artes mayores o bellas artes. | python uot.py -il en -ol sk -i [INFO] Looking for translation path: es → en [INFO] Translating: 'Se denomina artes decorativas a todas aquellas actividades relacionadas con el arte o la artesanía destinadas a producir objetos con una finalidad a la vez utilitaria y ornamental. Son por lo general obras realizadas con una elaboración industrial o artesanal pero persiguiendo una cierta finalidad estética. El concepto es sinónimo de las llamadas artes aplicadas o artes industriales, también llamadas a veces artes menores en contraposición a las artes mayores o bellas artes.' [INFO] Translation took 1.96 seconds, uses 605.8 MB RAM [INFO] Looking for translation path: en → sk [INFO] Translating: 'Decorative arts are known as all activities related to art or crafts intended to produce objects for both utilitarian and ornamental purposes. They are usually works made with an industrial or artisan production but pursuing a certain aesthetic purpose. The concept is synonymous with so-called applied arts or industrial arts, also sometimes called minor arts as opposed to major or fine arts.' [INFO] Translation took 1.40 seconds, uses 380.1 MB RAM Dekoratívne umenie je známe ako všetky činnosti súvisiace s umením alebo remeslami určené na výrobu predmetov na úžitkové aj okrasné účely. Zvyčajne sú to práce vyrobené s priemyselnou alebo remeselnou výrobou, ale sledujú určitý estetický účel. Koncept je synonymom takzvaného úžitkového umenia alebo priemyselného umenia, ktoré sa niekedy nazýva aj menej významné umenie na rozdiel od hlavného alebo výtvarného umenia.
Hm. Co je na tom zajímavého?
Osobně využívám pro automatické překlady on-line translator od google. Ne proto, že by byl nejlepší, ale proto že podporuje širokou škálu jazyků a nevyžaduje žádnou registraci. Podle mne jednoduše proto, že si to vybere jinak. Ale texty, u kterých mi opravdu záleží na porozumění, jsou překládané jinak. A to porovnáním automatického překladu do cílového jazyka jiných jazykových verzí. Ale pouze text, který ve všech případech dává stejný smysl, je základem pro korektora, aby ho upravil tak, aby to nepíchalo do očí. A je dokonce lepší, když korektor nezná originální text. Pokud ho zná, tak má mimoděk tendenci používat výrazy a jazykové obraty, které nejsou cílovému jazyku vlastní, aniž by si to uvědomoval.
V průběhu 90. let jsem spolupracoval s chlapíkem, který ve spolupráci s manželkou a ještě jedním přítelem přeložil několik knih do polštiny. Nebyl rodilý mluvčí, stejně jako já, ale ona a ten přítel ano. Jenže za ty roky přestali ty drobné jazykové nuance vnímat. A co hůř. Nechtěli si to připustit. Já samozřejmě tyhle jazykové „přešlapy” nevnímal, ale čtenáři bohužel ano. A výsledek na některé působil nejspíš jak první verze Blaskowitzovy vyhlášky na Pražany.
Tiskni
Sdílej:
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.