Portál AbcLinuxu, 10. května 2025 22:20

Nástroje: Začni sledovat (1) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
Milan Lajtoš avatar 12.7.2010 01:35 Milan Lajtoš | skóre: 22 | blog: /blog/babraq
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Prieskum sa robí vždy v dostatočnej dobe pred experimentom. ;)
“Every great achievement was once considered impossible.”
12.7.2010 02:18 Mercuriuz | skóre: 16 | blog: Mercuriuz | V hospodě =)
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
já tomu teda experiment neříkam, jdu na jistotu :-D
Linux users everywhere, raise your keyboards into the air, we´re warriors, warriors of the world.
12.7.2010 08:14 michal00 | skóre: 14 | blog: OpenStreetMap
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
http://cs.wikipedia.org/wiki/Předehra

no neviem či by mu to pomohlo... (plus tá stránka vyzerá trošku inak)
12.7.2010 08:55 mentos
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Každej ví, že má dát přednost anglické wiki...

http://en.wikipedia.org/wiki/Foreplay
12.7.2010 10:04 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Každej asi ne, jmenovitě např. náš hlavní hrdina komixu, o kterém tu je řeč :)
pavlix avatar 12.7.2010 10:32 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Vynadat překladateli.
Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
12.7.2010 11:14 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
netřeba
12.7.2010 15:58 pc2005 | skóre: 38 | blog: GardenOfEdenConfiguration | liberec
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Docela zajímavá by byla iniciativa rozšíření české verze wikipedie na podobnost té anglické, jen aby to bylo kompatibilní s komixem :-D.
12.7.2010 11:24 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Já bych to přeložil spíš "Co je na wiki skvělé je to, že hraje úlohu rozšíření mozku ve chvílich, kdy má člověk tak trochu trable." Nějak tam nechápu ten smysl že by to mělo být znepokojující?
12.7.2010 11:25 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Resp. "Co je na wiki _také_ skvělé je to, že...
12.7.2010 11:28 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
A české "je člověk trochu v nesnázích" by bylo asi lepší než trable.
12.7.2010 11:50 JirkaH
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
+1
herne the hunter avatar 12.7.2010 12:49 herne the hunter | skóre: 10 | tor lara
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
pak by to ale afaik neodpovídalo anglickýmu originálu. nějak tam nevidím to
ve chvílich, kdy má člověk tak trochu trable
ale rád se nechám poučit…
i am herne the hunter and you are a leaf driven by the wind.
12.7.2010 13:30 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Překládám zde troubling jako sloveso, nikoliv jako přídavné jméno, takže se "while a little troubling" váže k řečníkovi (nevyjádřený podmět), nikoliv k roli Wikipadie (slůvko role).

Samozřejmě netvrdím že původní překlad je špatně, jen mi zde nesedí while ve významu jakéhosi neutrálního "přestože", spíš bych tam když už tak viděl něco jako despite, although apod., ale ne while.

Alternativní možnost (ve významu přídavného jména) bych viděl jako "Úloha wikipedie jako rozšíření mozku, i když to je někdy trochu namáhavé/komplikované, je i velice cool."

To že by to bylo znepokojující mi tam prostě nejde :D Možná proto, že mi to znepokojující nepřipadá.
12.7.2010 13:54 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Sorry, ale 'troubling' je zcela jednoznačně přídavné jméno. Stavba věty ani nic jiného neumožňuje.

'While' by se doslova přeložilo jako 'zatímco', ale v tomto kontextu se v češtině používá právě 'přestože' (nebo třeba 'i když').

Netvrdím, že je můj překlad dokonalý, ale ten tvůj je naprosto mimo a původní význam velmi mění.
Alternativní možnost (ve významu přídavného jména) bych viděl jako "Úloha wikipedie jako rozšíření mozku, i když to je někdy trochu namáhavé/komplikované, je i velice cool."
To také nedává smysl. 'Troubling' neznamená, že má někdo trable.
12.7.2010 14:10 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Stavba věty ani nic jiného neumožňuje.

Na větě

Wikipedia's role as brain-extension, while a little fucking (troubling, joking), is also really cool.

nic jednoznačně stavebně špatně nevidím.

Troubling ve významu slovesa (do češtiny mne překlad jedním slovem nenapadá) pak je prostě být v nesnázích, zoufat si (=mít trable).
12.7.2010 14:38 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Na větě

Wikipedia's role as brain-extension, while a little fucking (troubling, joking), is also really cool.

nic jednoznačně stavebně špatně nevidím.
Nevidíš, ale špatně to je. Slova, která tam dáváš jako alternativu, nedávají smysl a nešla by tam použít - smysl to dává pouze s přídavným jménem, takže bys tam mohl dát třeba 'boring', 'funny' apod. Nikoliv však příčestí přítomné činné (pravda, 'fucking' se používá i jako příd. jm., ovšem v tomto případě v té větě nedává smysl).

'Troubling' jako sloveso lze použít např. ve větě: "It's been troubling me ever since". Ale jakmile napíšeš, že je něco 'troubling': "It's (a little) troubling.", tak se jedná o přídavné jméno a žádný jiný výklad není možný.
12.7.2010 18:51 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Jenže tam není že "je něco troubling", tam je "while a little troubling" což je totéž jako "while watching tv" nebo "while cleaning", tam taky neřeknete že "je něco watching (adj.)" takže stále nechápu proč by troubling nemohlo být sloveso, ale ani to chápat nemusím, nejsem v angličtině tak kovaný tak mi stačí že vy jste přesvědčen že to tak je dobře a beru to jako hotovou věc. Díky za vysvětlení.
12.7.2010 19:19 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Jenže tam není že "je něco troubling"
Je, to sloveso je v poslední části věty: "is also...". To "while a little troubling" je vloženo doprostřed celé věty. Doslovný překlad by větu poskládal takto: "Role Wiki [...], ač trochu znepokojující, je taky fajn."
tam je "while a little troubling" což je totéž jako "while watching tv" nebo "while cleaning"
Není to totéž, vážně. Aby to bylo podle tebe, musela by věta znít například takto: "Wiki's role [...], while troubling me a little, is also [...]."
12.7.2010 19:36 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Tak to jo, já to chápal jako větu vloženou proto jsem to sloveslo v hlavní větě nebral v úvahu Wikipedia's role as brain-extension, while (me being) a little troubling, is also really cool. nebo Wikipedia's role as brain-extension, while (me) leaving an usual brain extension at home, is also really cool. což já uznávat moc anglické věty nebýt takže překlad akceptovat a být jít se víc učit.
Bedňa avatar 13.7.2010 07:05 Bedňa | skóre: 34 | blog: Žumpa | Horňany
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Čože by to už bolo za komiks bez prekladateľskej vložky :) To býva na celom najlepšie :)
KERNEL ULTRAS video channel >>>
12.7.2010 15:54 Yontalcar
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
V angličtině nevyjádřený podmět není - bylo by použito zájméno --> je to jednoznačně přídavné jméno
12.7.2010 19:26 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
Přesněji je to tak, že české věty s nevyjádřeným podmětem se zpravidla překládají jako věty s vyjádřeným podmětem.

Jinak nevyjádřený podmět samozřejmě lze nalézt i v anglických větách, třeba ve větách vedlejších předmětných, nebo prostě v situaci kdy byl podmět zmíněn již dříve v kontextu či je zřejmý (fyzicky před tím stojíte a třeba ho hodnotíte -- Beautiful, isn't it? apod.).

IANAET :D
12.7.2010 14:55 ::: | skóre: 14 | blog: e_lama
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 333: Vymyká se to kontrole
z cj hlediska by to mozna bylo lepsi, ale neodpovidalo by to originalu ;)

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.