Portál AbcLinuxu, 7. května 2025 20:14

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
9.9.2004 08:30 Luke
Rozbalit Rozbalit vše Překlad
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Nejsem ani trochu právní expert, ale překlad "cease and desist letter" na "přestat a opustit dopis" není moc dobrý.
Má to myslím znamenat něco jako: "dopis, aby přestali jednat a dalšího jednání se zdrželi"
9.9.2004 09:14 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad
Vím, že to zní hrozně, ale ten termín skutečně existuje. Dokonce jej lze, jak teď koukám, nalézt i v online slovnících. Je však pravda, že místo abych se držel právnické nečeštiny, mohl jsem to převést do běžné mluvy. Chtěl jsem, aby z toho bylo patrné, že jde o právnickou záležitost, výsledkem je však super kostrbatost :(.
9.9.2004 09:26 Luke
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad
A nebo napsat (i s uvozovkama): dopis "přestat a upustit"
Btw. opustit zní hůř než upustit :-)
9.9.2004 09:28 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad
ad opustit/upustit: to byl překlep :)
9.9.2004 08:31 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Německá věta v článku
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Vím, že je to off-topic, ale soud u nás v Mnichově rozhodl, že přestat a opustit dopis, který Harald Welte poslal výrobci routerů (Sitecom), který ve svém routeru používá netfilter/iptables, ale nezveřejnil zdrojáky firmwaru, je platný i s pokutou až 100 000 Euro. Tahle věta svou stavbou hodně připomíná němčinu :-), ale česky tomu nějak vůbec nerozumím. Nechybí tam nějaká slovesa a podměty?
9.9.2004 11:59 Jakub Chalupnik | skóre: 7
Rozbalit Rozbalit vše Re: Německá věta v článku
Me to pripomina "Některé já budu stranou ležet nechat muset" :-) Chtelo to dat ten dopis do uvozovek...
9.9.2004 09:34 K. Petera
Rozbalit Rozbalit vše preempt a Fedora
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
"V distribuci Fedora zatím nechtějí zapínat běžný preemtivní kernel, protože s tím příliš mnoho věcí nefunguje a má výrazný dopad

Jaké věci s tím nefungují a na co to má výrazný dopad? Právě jsem si to v kernelu zapnul, tak bych rád věděl, na co mám být připraven.
9.9.2004 10:16 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: preempt a Fedora
Že s tím mnoho věcí nefunguje tvrdí lidi od Fedory. V té diskuzi poukazovali hlavně na neustálé opravování chyb, které v této oblasti v jádře probíhá. Takže se možná spíš té nefunkčnosti bojí.

Dopad to má na ostatní části kódu jádra. Prostě to pozmění způsob, jak spousta věcí pracuje.
9.9.2004 10:34 Pavel Francírek | skóre: 6
Rozbalit Rozbalit vše "rychlé" rozhodnutí
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Neni to, cemu se rika "predbezne opatreni"?
9.9.2004 10:49 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: "rychlé" rozhodnutí
To je docela možné. Němčině bohužel nerozumím, takže jsem přeložil pouze ten něčí překlad z němčiny. "Předběžné opatření" se však anglicky řekne jinak (preliminary ruling/measure). Co se ve skutečnosti píše v té němčině?
9.9.2004 11:12 Martin Tůma | skóre: 39 | blog: RTFM | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: "rychlé" rozhodnutí

Je tam "einstweilige Verfügung", čili skutečně "předběžné opatření"

Každý má právo na můj názor!
9.9.2004 12:41 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: "rychlé" rozhodnutí
Díky.

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.