Portál AbcLinuxu, 21. července 2025 15:59


Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3

Edice CZ.NIC chystá vydání další knihy (vizte recenzi předchozího titulu Pro Git). Půjde o překlad knihy Dive into Python 3. Na překladu už se pracuje, ale CZ.NIC se nyní obrací na odbornou veřejnost s žádostí o vybrání nejvhodnějších překladů určitých termínů. Návrhy najdete v glosáři (PDF). Komentovat je můžete pod příspěvkem v blogu CZ.NIC do 6. dubna. Vaše připomínky potom budou předány překladateli, který s nimi bude dále pracovat.

25.3.2010 17:09 | Robert Krátký | Zajímavý projekt


Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

Komentáře

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře. , Tisk

Vložit další komentář

Jardík avatar 25.3.2010 18:43 Jardík | skóre: 40 | blog: jarda_bloguje
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Můj názor? Nepřekládat a vydat v originále! Každý překlad odborné knihy je k ničemu (a o těch o programování to platí dvojnásob)
Věřím v jednoho Boha.
25.3.2010 19:30 xurfa
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
předběhl jsi mě, chtěl jsem napsat to samé. :)
Saljack avatar 25.3.2010 23:55 Saljack | skóre: 28 | blog: Saljack | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
Tak s tímhle naprosto nesouhlasím, pokud je překlad proveden dobře, tak se mi rozhodně lépe čte než v originále. Hlavně, když je to nějaká složitá věc u které nevím jak funguje a i v originále je to vysvětleno kostrbatě. Jinak co jsem tak prohlížel ten slovník tak mě celkem zarazilo použití bajt. Vím, že se to používá, ale pro mě je to něco tak otřesného.
Sex, Drugs & Rock´n Roll.
26.3.2010 05:47 Uf
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
Bajt je pro mě úplně v pohodě, protože se dá skloňovat. Naopak mě vždycky zarazí skloňování slova byte. Pak přemýšlím jestli čtyřicet bytů je menší panelák, nebo větší bytovka. Někdo tvrdí, že je zbytečné překládat literaturu a přesto se překládá. Zkusme to otočit a představit si kolik cizinců by si přečetlo Klímu, Kunderu ... v originále. U odborných výrazů jde o to, aby se ustálilo názvosloví a to se dostalo do povědomí všech autorů a čtenářů. Tedy "hlasuji" pro překlád.
26.3.2010 07:44 Foo Bar | skóre: 14
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
No, zrovna toho Kunderu ... cizinců spousta. Narozdíl od našinců, kteří tu možnost ani nemají.
Saljack avatar 26.3.2010 10:06 Saljack | skóre: 28 | blog: Saljack | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
Tak ať mě je Kundera celkem u p.... ten ať si píše co chce ani by to se mnou nehlo, stejně jako Hrabal nebo Páral. Tyhle autory prostě neuznávám a jejich "umělecká" úroveň je jasně zpochybnitelná. A až mi zase někdo bude vyprávět, že Hrabal je super, tak ho fláknu Čapkem přímo přes ksicht, protože Hrabalův hnůj se číst nedá (natož koukat na ty debilní filmy).
Sex, Drugs & Rock´n Roll.
Ravensun avatar 26.3.2010 11:09 Ravensun | skóre: 11 | blog: Ravensun's blog | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
Dost drsný =O
Gentoo je můj poslední velký linux test...
Saljack avatar 26.3.2010 13:40 Saljack | skóre: 28 | blog: Saljack | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
Já jsem si ze školy na toho Hrabala vypracoval takovou averzi, že když o něm jenom slyším, tak mám zkažený celý den. ;-)
Sex, Drugs & Rock´n Roll.
26.3.2010 19:06 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
Tvoje škoda. O hodně přicházíš.
Saljack avatar 28.3.2010 16:57 Saljack | skóre: 28 | blog: Saljack | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
Já to prostě nechápu a ani na tom nic nevidím, je to takové plácání, který dokáže podle mě každý druhý autor. Ve srovnání např. s Čapkem nebo Haškem jsou tyhle dva matláci naprostí amatéři.
Sex, Drugs & Rock´n Roll.
26.3.2010 19:09 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
Hrabal nebo Páral
Tyhle dva vyslovit v jedné větě je kouzelné... Pokud mezi nimi nevidíš rozdíl (a ještě ke všemu Páralovi přisuzuješ nějakou "uměleckou" úroveň), tak je asi vše marno...
26.3.2010 09:04 vencas | skóre: 32
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
Klímu Ladislava nebo Ivana?
26.3.2010 09:59 koroptev
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
ten otoceny argument nesedi, bernou minci v jejich pripade hraje rozsirenost cestiny, cesky by to nikdo necetl, protoze cestinu nikdo nezna; proste tohle jsou narky blbcu dle me - v hudbe je taky nazvoslovi italske, urcite se shodneme, ze ustalene terminy kolem pocitacu jsou ty anglicke, proc si veci komplikovat
26.3.2010 09:22 ch-in-A
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
hlavne pokud pokud ten "original" neni psan strohou technickou anglictinou. to potom padne vic energie na cteni nez na chapani obsahu
26.3.2010 13:06 l4m4
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3
Pokud je kniha psána strohou technickou angličinou, je nečitelná v jakémkoli jazyce (tu angličtinu nevyjímaje), a tudíž je zbytyečné ji vydávat, natož překládat, případní zájemci si mohou stejně dobře přečíst BNF a zdrojový kód...

Naproti tomu třeba TeXbook je zábava číst.
26.3.2010 09:53 koroptev
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pomozte CZ.NIC s překladem knihy Dive into Python 3

kdyz neco autor originalu neobratne vysvetlil, tak si musis domyslet, co tim asi myslel; kdyz si to takto domysli jednim konkretnim zpusobem prekladatel a predhodi ti to, ja to vnimam jako problem navic..

ad kostrbatost originalu .. to kvuli jazykove bariere nebo je to vlastnost autoru knih a prekladatele ji netrpi?

Založit nové vláknoNahoru


ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.