Portál AbcLinuxu, 24. dubna 2024 05:48


Nástroje: Začni sledovat (2) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
27.9.2005 11:59 ivan | skóre: 5
Rozbalit Rozbalit vše chybka
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Zatím jsem našel jeden překlep a to hned na hlavní liště je NEODESLNÁNO, jinak vypadá vše ok.
27.9.2005 13:13 petr_p
Rozbalit Rozbalit vše Re: chybka
fixed
27.9.2005 14:10 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
Rozbalit Rozbalit vše titulek
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
dej to do zpravicek, lidi si je ctou pres RSS a taky se posilaji v tydennim prehledu - blogy ne
27.9.2005 14:33 Zdeněk Burda | skóre: 61 | blog: Zdendův blog | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Chyba?
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Koukal jsem do souboru s překladem a uplně na konci jsou zprávy o nedostupnosti serveru. I když to je hlášení o yahoo nebo aim, tak v překladu máš vždy icq server, není to náhodou chyba?
-- Nezdar není hanbou, hanbou je strach z pokusu.
27.9.2005 16:13 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
Rozbalit Rozbalit vše Re: Chyba?
Na konci jsou zpravy, ktere pochazi ze starsich verzi centericq, ale v nove uz nejsou. Ja jsem behem editace pouzival par komplikovanejsich regularnich vyrazu a zda, ze sezrali komentar #~, co byl pred nimi.

Takze zastarale zpravy jsem smaznul. Snad uz nebudou potreba.
27.9.2005 18:16 Vlastimil Ott | skóre: 66 | blog: Plastique | Opava
Rozbalit Rozbalit vše Konstruktivní kritika
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Napíšu sem své výtky. Píšu je proto, aby se autor a jiní lokalizátoři podobných nedostatků vyvarovali. Pokusím se je vysvětlit, aby to nevypadalo, že si hraju na Všeználka.
24>
msgstr "%s menu kontaktu, %s stav, %s různé volby, %s/%s násl/před chat, " 
násl a před jsou zkratky, chybí zde za nimi tečka; dojem: autor byl líný, kašlal na to, nechtělo se mu
48>
msgstr "Vyber skupinu, do které se má přesunout uživatel"
Typická chyba, nepochopení stavby českého slovosledu. Tohle je anglicismus: msgid "Select a group to move the user to"

Dále: podle mě je už překonané přikazování uživateli nebo programu, použil bych podstatné jméno.

Návrh: "Výběr skupiny, do které má být uživatel přesunout"
51, 52>
msgid "+ cannot fetch away messages being offline"
msgstr "+ nemohu získat away-zprávu jsa odpojen"
Tak to je mazec. Dojem> autor je hračička a chce nás oslnit, jak umí česky (přitom mu na řádce 154 najdeme chyby).

Polopřeklad 'away-zpráva' není řešením.

Návrh> + ve stavu "offline" nemohu získat zprávu o nepřítomnosti

varianta> 'offline' překládat jako 'odpojen' nebo podobně
74>
msgid "+ [%02d:%02d:%02d] new mail arrived, %d messages"
msgstr "+ [%02d:%02d:%02d] dorazila nová pošta, %d zpráv"
Otrocký překlad je na nic. Jaká pošta? V IM klientu je pošta? Máte tu ještě chat, zprávu... 'Zpráva' je univerzální jak pro IM, tak pro e-mail. A dorazil pošťák, kámoš, nebo vítěz do cíle.

návrhy>
přišla nová zpráva, celkem %d
máte novou zprávu, celkem %d
154>

moc překlepů

178> XML není 'chybné', ale 'neplatné' nebo 'nevalidní'

190> msgstr "chybý tag

Ehm. :-/
244, 245>
msgid "Please join my conference."
msgstr "Prosím, připoj se do mé konference"
Zavolej 0609 ... Do konference se málokdo připojuje (do diskuze ano). Spíše se účastní nebo se přidá. 'Připojit' tady spíše podsouvá význam 'připojit do sítě'.

Návrh> Mohlo by zůstat 'připojit', ale ne tak vtíravě.
Připojit se do konference
Zúčastnit se konference
281>
msgstr "Uživatel %s tě pozval do konference %s, jejíž téma je: %s"
Proč mi tyká? Neznám dobrý český program, který by mi tykal. Nelíbí se mi to. Všude se vyká, je to neutrální, nikoho to nenaštve.
299> msgstr "Uživatel %s se připojil do koference"
ispell!!!

---

Dál mě to už nebaví. Takže: přemýšlet, mluvit nahlas a především: používejte kontrolu pravopisu!

V této fázi je ten překlad dle mého názoru špatný. Ještě na něm zapracujte. Věřím, že se to nezvrhne v osobní útoky, myslím to v dobrém.
Práce: Liberix, o.p.s. | Blog: OpensourceBlog.cz | Online kurz Zlatý WordPress
27.9.2005 18:32 Zdeněk Burda | skóre: 61 | blog: Zdendův blog | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Konstruktivní kritika
K té poště... CenterICQ by mělo umět zjišťovat jestli náhodou nepřišla nová pošta uživateli pod kterým zrovna běží.
-- Nezdar není hanbou, hanbou je strach z pokusu.
27.9.2005 18:40 Vlastimil Ott | skóre: 66 | blog: Plastique | Opava
Rozbalit Rozbalit vše Re: Konstruktivní kritika
To mě napadlo, proto rozlišit:

(e-mailová zpráva = ) e-mail

zpráva (IM)

Pošta ve smyslu 'e-mailová zpráva' mi připadá divné, starý, překonaný pojem.
Práce: Liberix, o.p.s. | Blog: OpensourceBlog.cz | Online kurz Zlatý WordPress
27.9.2005 21:41 petr_p
Rozbalit Rozbalit vše Re: Konstruktivní kritika
Predne dekuji.

Priznavam, ze na preklepy jsem to jeste nezkontroloval (i kdyz "10 k vonneho mista" by mohlo navozovat zajimave asociace).

Co se tyce vykani/tykani, offline/odpojen, to jsou prave ty nejednotnosti, kterych jsem se obaval.

"Dorazila nova posta" je uplne nahodou puvodni preklad. Mne prijde celkem vystizny, protoze se jedna o hlasku, ktera upozornuje na novou postu v lokalnim mailboxu uzivatele. Je tedy nutne jasne rozlisit IM zpravu a e-mail.

"Chybne XML": Nevim, jaky je rozdil mezi chybny (wrong) a neplatny (invalid), ale XML spise byva chybne utvorene (non-well-formed). Problem je, ze centericq nedela nad XML zadnou magii. Parsuje to jako obycejny text, a tak s tezi muze poznat, jestli je nevalidni nebo chybne utvoreny. Pro nej je proste spatny a presne tak to hlasi. Program nemuze tvrdit neco uzivateli, s cim si neni jisty. Protoze pak dochazi k mystifikaci uzivatele. Urcite si dokazete predstavit, ze centericq rekne "XML neni validni", uzivatel to nahlasi autorovi RSS, ten ho protahne validatorem, ale nic spatneho neobjevi. Nakonec se prijde na to, ze centericq RSS-1.0 nepodporuje.

"Prosim, pripoj se" se drzi puvodniho zneni. Mozna, ze mate radeji uhlazene dialogy, ale Konstantin a jeho program jsou proste takove. Chtel jsem prenest atmosferu i do ceske lokalizace. A nemyslete si, ze jsem takovy uchyl, me asociace se "jsme vesele a hrave" take napadla. (Podobne na tom jsou "zkratky" pred/nasl, hist, hromad. Kdyz tam dam tecky, ktere Konstantin taky nepouziva, tak mi 80 sloupcu prestane stacit.)

Ale budiz. Pokud maji uzivatele radeji bezpohlavni programy, tak to tak udelam (jako zmizel vyborny "preklad" linkse, vytrati se i z tohoto programu).

Prosim, take to neberte osobne, ale je nutne obcas se zamyslet nad tim, proc danou hlasku autor programu zrovna formuloval tak a ne jinak. Pokud si s ni prekladatel nevi rady, ma ji nechat neprelozenou a ne uplatnovat sve basnicke vlohy.
27.9.2005 22:03 Vlastimil Ott | skóre: 66 | blog: Plastique | Opava
Rozbalit Rozbalit vše Re: Konstruktivní kritika
Co se tyce vykani/tykani, offline/odpojen, to jsou prave ty nejednotnosti, kterych jsem se obaval.

Proto je třeba stanovit jakási pravidla pro "všechny" programy.

"Dorazila nova posta" je uplne nahodou puvodni preklad. Mne prijde celkem vystizny, protoze se jedna o hlasku, ktera upozornuje na novou postu v lokalnim mailboxu uzivatele. Je tedy nutne jasne rozlisit IM zpravu a e-mail.

Původní překlad - z původní české verze? Neznamená, že byl dobrý. Nevím, program nepoužívám.

Nelíbí se mi termín "pošta" pro jednotlivou zprávu. Souhrn - ano, ale je tvořen zprávami.

"Chybne XML": Nevim, jaky je rozdil mezi chybny (wrong) a neplatny (invalid),

Ok, chápu, to byla jenom momentka.

"Prosim, pripoj se" se drzi puvodniho zneni. Mozna, ze mate radeji uhlazene dialogy, ale Konstantin a jeho program jsou proste takove.

Dívám se na to negativně. Je třeba dodržovat určitý nepsaný standard, úzus. Nejsem zastáncem slohových cvičení v programech.

Kdyz tam dam tecky, ktere Konstantin taky nepouziva, tak mi 80 sloupcu prestane stacit.

To je překladatelské jho.

Ale budiz. Pokud maji uzivatele radeji bezpohlavni programy, tak to tak udelam (jako zmizel vyborny "preklad" linkse, vytrati se i z tohoto programu).

Zbytečné se cítíte dotčeně. Takhle to neberte, to je cesta na nic. "Překlad" linksu neznám. Ale viz předpředchozí bod.

Pokud si s ni prekladatel nevi rady, ma ji nechat neprelozenou a ne uplatnovat sve basnicke vlohy.

Ne, ne.

Nenechat nepřeložené, nenechat se unést, ale snažit se. Překládání je věda a ne sranda na jedno odpoledne. Pokud to chcete brát zodpovědně.

Hrozí tady totiž jedna věc - práce, která nebude z nějakého důvodu 100%, negativně ovlivní pohled na linux ze strany neinformovaných uživatelů. A tady by měly jít osobní problémy stranou - děláte to pro lidi, dělejte to maximálně. Odfláknutá práce je horší než žádná.

Opakuji - není to proti vám osobně, jenom tady fomuluju myšlenky, které jsem chtěl - a třeba budu - publikovat někde jinde.
Práce: Liberix, o.p.s. | Blog: OpensourceBlog.cz | Online kurz Zlatý WordPress
27.9.2005 22:26 petr_p
Rozbalit Rozbalit vše Re: Konstruktivní kritika
Na to dulezite jsem zapomnel. Ja z centericq pouzivam jen malou cast. Takze spoustu hlasek jsem videl poprve. Proto jsem si nedovolil vymyslet, ale drzel jsem se puvodniho zneni.

Napr. "Prosim, pripoj se" je zcela v poradku, protoze to je zadost o pridani se (dobre misto propojit pouziji pridat) k rozhovoru. Neni to prikaz ("Pripoj se") ani popis nejakeho okna ("Pripojit se").
hajma avatar 28.9.2005 13:59 hajma | skóre: 27 | blog: hajma | Říčany
Rozbalit Rozbalit vše Re: Konstruktivní kritika
48>
msgstr "Vyber skupinu, do které se má přesunout uživatel"
Typická chyba, nepochopení stavby českého slovosledu. Tohle je anglicismus: msgid "Select a group to move the user to" Dále: podle mě je už překonané přikazování uživateli nebo programu, použil bych podstatné jméno. Návrh: "Výběr skupiny, do které má být uživatel přesunout"
asi to mělo být:
Návrh: "Výběr skupiny, do které má být uživatel přesunut"
21 promarněných znaků
27.9.2005 22:46 petr_p
Rozbalit Rozbalit vše 3. osoba jedn. cisla minuleho casu dokonavych sloves a pripona -n-
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
On odmitnul nebo on odmitl?

Infinitiv je pri tom odmitnout. Ktery tvar je spravny a proc?
27.9.2005 22:52 Vlastimil Ott | skóre: 66 | blog: Plastique | Opava
Rozbalit Rozbalit vše Re: 3. osoba jedn. cisla minuleho casu dokonavych sloves a pripona -n-
Je to druhá třída, vzory jsou tiskne, mine, začne. IMHO je to podle tiskne, tiskl - odmitne, odmitl. Slovnik spisovne cestiny pro skoly a verejnost to tak rika (dival jsem se pro jistotu).
Práce: Liberix, o.p.s. | Blog: OpensourceBlog.cz | Online kurz Zlatý WordPress
29.9.2005 13:17 b0rmann | skóre: 15 | Pardubice
Rozbalit Rozbalit vše UTF-8
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Ty mensi chybicky by ani moc nevadily, kdyby centericq aspon trochu pracoval s UTF-8
--- Gott strafe Amerika
29.9.2005 18:07 petr_p
Rozbalit Rozbalit vše Re: UTF-8
Taky mi to vadi.

Problem je mezi centericq a ncurses. ncurses exituje ve 3 verzich: puvodni bez podpory UTF-8, opatchovana s podporou UTF-8 a puvodni s podporou UTF-8 ve forme ncursesw.

centericq se mi zatim nepodarilo zkompilovat proti ncursesw, u ncurses bez podpory UTF-8 samozrejme cestina videt neni a opatchovana ncurses zase spatne pocita delku retezce, coz rozbourava ramecky a prekreslovani.
4.10.2005 15:51 petr_p
Rozbalit Rozbalit vše Re: UTF-8
Tak jsem se na to dival znovu, a vytvoril jsem patch ktery donuti centericq pouzivat ncursesw knihovnu.

V principu to funguje, ale presto nektere hlasky maji zpotvorene znaky. Co je ale nejdivnejsi, ze takova hlaska je jednou necitelna a po druhe je v poradku. Tipuju to na nejaky hack v centericq, ktery znasilnuje ncurses.

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.