Portál AbcLinuxu, 6. května 2025 02:24

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
Prcek avatar 2.10.2007 00:27 Prcek | skóre: 43 | Jindřichův Hradec / Brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Tady se vloudil jeden patch navic: patch CONFIG_PAGE_SHIFT patch
může být řečten aktuální stav
odkud lze č íst trasovací data
Nejedná se moc komplikovaný kód
Člověk je takový, jak vypadá... A já vypadám jako pravá, nefalšovaná děvka!!!
2.10.2007 07:55 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Dík.
2.10.2007 15:08 kapo | skóre: 16 | blog: runtime
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Teda Linux R.Stallmana pekne utnul, to me slozilo :D
Why make things difficult, when it is possible to make them cryptic... - Aksel Peter Jorgensen
2.10.2007 15:36 Tom.š Ze.le.in | skóre: 21 | blog: tz
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Pokud kliknete na ten mail, tak to byla z jiné konverzace, RMS se netýkající... Ale hezká koláž.
2.10.2007 15:46 JoHnY
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Nicmene je znamo, ze Linus je pragmatik( az cinik) a Stallman je idealsita kazdym coulem :)).
2.10.2007 19:39 Zadejte prosím své jméno.
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Zabralo mi více než dva dny než se mi tohoto drobečka
**
Nic o zadnem drobeckovi v originale neni, thanks god for the original, I hate the fuc*ing czech n00bz like you.
define('Czech', NOT_GOOD);
2.10.2007 20:10 Michal Kubeček | skóre: 72 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Copak, brouček se špatně vyspinkal?
2.10.2007 20:20 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Forma sdělení byla jednoznačně zvolena špatně, ale k obsahu bych se asi připojil - taky nemám rád, když si překladatelé vymýšlí něco, co v originále vůbec není.

(I když na druhou stranu tady to není taková katastrofa, jako když se něčeho podobného dopouští lidé, kteří překládají filmy a nechají si za to dobře zaplatit.)
Quando omni flunkus moritati
Luboš Doležel (Doli) avatar 2.10.2007 20:47 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Mně připadá překlad lot -> drobeček jako dobrý...
2.10.2007 20:55 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Uznávám, že by to mohlo být i horší, nicméně s původním významem to moc společného nemá
Quando omni flunkus moritati
Luboš Doležel (Doli) avatar 2.10.2007 21:41 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
A který z těch slovníkových výrazů bys tam chtěl použít? :-) V takových situacích je IMHO nejlepší zavřít slovník a použít to, co by řekl Čech.
2.10.2007 22:13 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Tak mi prosím navrhni vhodnější překlad. Rád si nechám poradit. Já původní význam slova "lot" v tomto kontextu chápu jako "bandu padouchů, chásku, sebranku" (patchů, změn, oprav, nových funkcí). Avšak v češtině by takový překlad nedával smysl, a proto jsem raději text pozměnil, abych zachoval význam.
2.10.2007 23:50 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Podle mě se tam spíš hodí význam "úděl", "úkol jemu svěřený", ale asi je to věc názoru (předpokládám, že mu nikdo nebude psát, jak to vlastně myslel ;-))

Nicméně nemá cenu se dohadovat kvůli nějakému anonymnímu trollovi.
Quando omni flunkus moritati
3.10.2007 00:02 Michal Kubeček | skóre: 72 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Ty seznamí překlady jsou takové divné, v tomto kontextu snad jedině "to všechno". Viz hned první výklad z Oxford Advanced Learner's Dictionary: the lot: the whole number or amount (of something). V české větě bych asi použil něco jako "celou tu hromadu", ale myslím, že ten drobeček docela odpovídá, jen tam zanáší ironii, která v originále nebyla.
3.10.2007 23:00 laoce
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Precitaj si jeden diel pratchetovej zemeplochy v originale a potom kanturkov preklad.... dost volny oproti originalu ale ja osobne musim uznat posobivejsi a dobre vykreslujuci cely pribeh pre neanglosasa. Takze radsej mam volny preklad ako doslovnu blbost..Jasne ze pri volnom preklade je mozne pouzit viecero rieseni kde kazde nebude vyhovovat vsetkym :o) ale mne sa to osobne pacilo tak prelozene... :o)
4.10.2007 18:36 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Jo, když je dobrý překladatel a má rozhled, tak je to dobrý. Bohužel takových je dost málo a ti ostatní většinou vymýšlí kraviny, protože neví a angličtině nerozumí. Takže obecně mám radši, když si překladatel moc nevymýšlí.
Quando omni flunkus moritati
2.10.2007 22:14 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
I hate the fuc*ing czech n00bz like you.
Máš v tom chyby, troubo.
3.10.2007 14:55 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 19. 9. 2007
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Aktuální předverze je (k 19. 9. 2007) 2.6.23-rc7, vydaná 19. září. Obsahuje slušnou řádku oprav a vrátil se ovladač sk98lin. Mělo by jít o poslední předverzi před finální vydáním 2.6.23.
To "poslední před vydáním" jim moc nevyšlo, současná předverze je -rc9...
Quando omni flunkus moritati

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.