Portál AbcLinuxu, 18. července 2025 19:13


Nástroje: Začni sledovat (1) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
29.7.2005 00:11 Michal Čihař | skóre: 61 | blog: Bláboly | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Odkaz
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Odkaz na obrázek [4] je špatně, je tam mezera před jpg.
Weblate - překládání přes web | Gammu SMSD - posílání SMS | Blog
29.7.2005 06:53 Leoš Literák | skóre: 74 | blog: LL | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Odkaz
opraveno
Zakladatel tohoto portálu. Twitter, LinkedIn, blog, StackOverflow
29.7.2005 18:39 Michal Kubeček | skóre: 72 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Odkaz
Podobný problém je ještě u odkazu [2].
29.7.2005 22:08 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Odkaz
Opraveno.
29.7.2005 09:03 Trained.Monkey
Rozbalit Rozbalit vše Diky
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Diky za dobry preklad
29.7.2005 09:29 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Diky
Díky za ty díky, ale musím říct, že tentokrát jsem byl dost zklamaný, protože se mi nepodařilo přeložit "kernel stacks".
29.7.2005 10:33 bhy | skóre: 35 | blog: bhyblog | brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Diky
Slovo "stack" je zrádné.. taky se s ním při překladech potýkám. Že by "jaderné zásobníky?" :)
29.7.2005 14:54 Mak
Rozbalit Rozbalit vše Re: Diky
Cim to, ze nam z cestiny pomalu mizi neshodne privlastky? To uz se to na zakladnich skolach neuci?
29.7.2005 15:39 bhy | skóre: 35 | blog: bhyblog | brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Diky
Tak teď přiznávám, že jste mě dokonale zmátl. Myslíte jako "zásobníky jádra" místo "jaderné zásobníky?" Jo, to by asi bylo lepší, jako "patenty na software" místo "softwarové patenty" (o těch když jsem překládal článek, tak mi bylo v podstatě nařízeno překládat "software patents" jako "softwarové patenty," ale nijak to necením).
egg avatar 30.7.2005 16:14 egg | skóre: 20 | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Diky
Ve filmu Nejistá sezona Smoljak říká: "Já si snad na to ramínko napíšu ramínko režiséra." Následuje krásná citace z dopisu vysvětlujícího, proč je režisérovo ramínko více česky:
Až půjdu přes Most Karla, do Divadla národa na Stěnu čerta, budu vědět, že jste zvítězili. Ale upozorňuji Vás, že to bude vítězství Pyrrhy. (dříve Pyrrhovo vítězství)
29.7.2005 18:41 Michal Kubeček | skóre: 72 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Diky
Nechce se mi to dohledávat, ale opravdu tam má být 4Kb? Není to spíš 4KB?
4.8.2005 09:24 tim kutil taylor
Rozbalit Rozbalit vše Re: Diky
v tom pripade '4 kB', KB je KelvinByte ;-)
29.7.2005 16:10 Ondra 'Kepi' Kudlík | skóre: 29 | Brno
Rozbalit Rozbalit vše Pár chybek...
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
> Pokud ne, budou se možná lidi, kteří používají Reiser4, rozhodnout, jestli změnit souborový systém nebo architekturu...

asi by to chtělo "muset rozhodnout" nebo tak něco....

> Já ale mluvím o ovladačích v hlavním stromě jádra.

"stromu" jádra??

Neberte to jako kritiku, jen přidávám svou trošku do mlýna, aby byl článek kvalitnější. Díky moc za něj!
29.7.2005 16:17 bhy | skóre: 35 | blog: bhyblog | brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pár chybek...
> "stromu" jádra??

Takže "na stromě" ale "ve stromu"? Tvar šestého pádu se liší podle konkrétní předložky? Nebo má být i "na stromu?"

Jen si tak rýpu, neberte to zle :)
29.7.2005 23:18 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pár chybek...
jj, čeština je bohatý jazyk. :-)
31.7.2005 15:17 ignac
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pár chybek...
hmm, zacnite pisat po slovensky a nemate problem :)))))))
1.8.2005 14:38 cronin | skóre: 49
Rozbalit Rozbalit vše Re: Pár chybek...
Heh, by si sa čudoval: na konkrétny príklad si nespomeniem, ale aj v slovenčine existujú podstatné mená, ktoré sa v jednotnom čísle skloňujú podľa vzoru dub a v množnom podľa vzoru hrdina (alebo naopak?). A potom aby sa v tom človek vyznal.

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.