Portál AbcLinuxu, 1. května 2025 20:41
Vyšel SuperTux 0.3.5. Nejnovější verze této klasické 2D plošinovky inspirované sérií Super Mario byla vydána u příležitostí 15. výročí svého vzniku. Z novinek stojí za zmínku např. přechod na SDL2, pět nových zlejšků nebo dva nové bonusy.
Tiskni
Sdílej:
Ahoj Simerdo, nepleteš se, ale mýlíš se jinak.
Dělám sice koordinátora překladu, ale toto není můj nápad. Myslím si, že to použil někdo z překladatelů (a teď jsem si připomněl, kdo to byl), s nějakými/většími předchozími zkušenostmi s hrou. Nevím, kolik na tomto konkrétním překladu stihl udělat jiný předpokládaný překladatel z doby před X lety. Může to být podle mě právě ten důvod, proč ten oný současný překladatel změnil moji původní verzi, což byli "Zlí chlápci", další úžasně chytlavý přístup, na "Zlejšky".
Nejsem ale fyzicky přítomný, spíše duchovně. Můžete si mě hoši představovat, jak chcete.
Překladů her jsem zas tolik nedělal. A taky je moc nehraju. Ale můžete to udělat za mě. Vyzkoušejte hru Enigma. Můj překladatelský příspěvek je zřejmě jen několik desítek řetězců překladu, ale přínos vidím v tom, že jsem to celé prošel a změnil (většinou kvůli překlepům) asi 1/3 řetězců.
Zkuste závodní hru Dust Racing 2D, ta prověří vaše schopnosti v řízení digitálních motorových vozidel.
Bavilo mě hrát plážový volejbal: Blobby Volley 2, ale nejsem si jistý, jestli už vyšla nová oficiální verze, kde je můj překlad; řekl bych, že ne.
Že jsem se zabýval strategií 0 A. D. patrně víte.
SimerdoJen další důkaz, že ty a čeština k sobě prostě nepatříte.
Je to proto, že je to hra, a ta slova nejsou přesně ono, když se podíváme na to, k čemu se má překlad vztahovat. U slovníkového hesla taky není nekonečný výčet synonym, protože tak se slovníky nedělají. Je to hovorový výraz, který se dá často překládat třeba takto: padouch, zlosyn, zápor(ň)ák, záporný hrdina. Tihle "badguys" nejsou žádní kriminálníci, a jsou jich spousty, nepovažujeme je za zvláštní hrdiny s opačným znaménkem, nevyznačují se tímto typem inteligence, a my nehrajeme za ně, to by hra rychle skončila. Tuto úlohu ve hře nemají. Jsou to překážky na cestě odněkud někam, které například chodí sem a tam, protože je jako padouchy nic lepšího nenapadá?
Autor "zlejška" tuto situaci vyřešil mile, vtipně, když se dá nad "zlejškem" pousmát, se značnou dávkou původnosti a nadhledu.
se značnou dávkou původnostiTo je ale bohuzel ten problem. U prekladu nikdo o vlastni invenci prekladatele nestoji. Uzivatele stoji o preklad, nic vice a nic mene. U hry to jiste tolik nevadi. Problemem vsak je kreativni prekladatel u aplikaci, ktere lide pouzivaji treba v praci.
Když se budete držet tématu (SuperTux), tak bude vaše odpověď moci být kratší. Vynalézavost překladatele je něco jiného a souvisí s řešením jiných problémů, než jaké, soudě dle mnoha vašich dosavadních příspěvků, máte na mysli.
Nevidím tu nějaké zvláštní problémy. To, co se vám nezdá, tvoří na celku odvedené práce zanedbatelný podíl. A někdo tu už zmínil, že když je v tom systém, tak je tu jednak zachován princip svobodného názoru, a jednak je to v rozporu s vaším očekáváním díky soustavnosti dost dobře použitelné.
Můžu říct, že jsem se například setkal s tím, že autoři programu s verzí změnili způsob ukládání dokumentů. Problémem, ale dočasným, byl pro uživatele ten samotný krok, který byl míněn dobře, - nějaká změna toho, jak se to dělalo předtím, a potom. Autoři se jednoduše přiklonili k jedné dnešní tendenci, jak řešit ukládání, řekněme, projektových souborů, které vytváří program, a ukládání do dalších formátů. Ten tzv. problém vydržel ale jen chvíli, dokud jsem uživateli nevysvětlil, co a jak má udělat. Poté následovala naprostá spokojenost. Ty uživatele, se kterými se lidé často ohánějí, jakoby jim viděli do hlavy, zajímají výsledky. To je pozitivní uvažování. K těm se dostanou, když vědí, co a jak. Snadno se přizpůsobují, když jim záleží na řešení.
Samozřejmě, paralela "s GIMPem" je z mé strany demagogie.
Na tom "zlejškovi" není potřeba nic "okecávat". Nápad není potřeba dál vysvětlovat (konečně je tu ještě někdo, kdo jejich úlohu nepochopil - vždyť bez nich by nám tam zbyly tak padající krápníky apod.) - k tomu posloužila tato zábavná diskuse (reklama), ale to přece pro prvotního hybatele nebyl ten důvod ji začínat.
Někdo by rád nějakou pokornou omluvu za zlejška? U mě dobrý, zrovna tohle nepotřebuju/neočekávám. Autor se nemá proč stydět. Jestli se chcete stydět/stydíte za něj, vaše věc.
Ten tzv. problém vydržel ale jen chvíli, dokud jsem uživateli nevysvětlil, co a jak má udělat.
Jak jste jim to vysvětlil?
Potřeboval jsem jednoduchý editor na úpravu fotek pro rodiče. Požadované operace byly především vložení textu, oříznutí, apod. Zkusil jsem pár jednoduchých editorů, ale zejména vkládání textu v nich bylo většinou řešený dost blbě, tak jsem ze zoufalství sáhnul po GIMPu. I když není zrovna jednoduchý tak se s ním popasovali vcelku dobře. Jen ten způsob práce je teď jaksi "přes koleno":
Zejména poslední krok je pro ně poněkud matoucí. S nějakými .xmp soubory je nechci zatěžovat a lépe to zatím vyřešit nedokážu...
GIMP je známý příklad, ale mně šlo o jiný případ.Použijte tento postup:
"Udělá se to takto: Soubor → Vyvést..., a teď v rozbalovací nabídce, kde se volí typ souboru, vyberte formát XY."
Z předchozí verze byl uživatel zvyklý na způsob "Uložit jako..." a tam si vybral formát.
V programech jsou tyto možnosti pro ukládání do něčeho snad vždy pod nabídkou Soubor. A pak už je potřeba se pozorně podívat, k jaké filozofii se zrovna tvůrci programu kloní - jakým způsobem ukládají "projektové soubory" vlastní programu, a jak mají pořešeno ukládání do formátů "cizích" programů, což je i případ XY. Srovnejte třeba s GIMPem nebo Audacity a dalšími. Možná je to trend, ale to co je v jednom programu a nebo verzi není stoprocentní všude.
U prekladu nikdo o vlastni invenci prekladatele nestoji. Uzivatele stoji o preklad, nic vice a nic mene.Byl jsem docela překvapen když jsem tento názor slyšel poprvé (jakože ho neslyším poprvé), ale rád bych Vás upozornil, že diváci/uživatelé o to stojí u komerčních překladů. Dost možná proto jsou už dvacet let komerční překlady tak sterilní.
Problemem vsak je kreativni prekladatel u aplikaci, ktere lide pouzivaji treba v praci.Pokud je překlad konzistentní a s trochou spáleného mozkového času i srozumitelný, tak nech je kreativní jak chce. Tyto nadávky slýchávám od do co se přeložilo "OK" jako „Budiž“ (teda tak od roku 1992 z dob M602) a kde je dneska? Téměř všude. Dneska už máme dokonce na tlačítkách takové skvosty jako „Ponechat osudu“. A pokud tomu nějaký kapitalistický blb nerozumí, jeho problém.
Pokud clovek casto pouziva aplikaci, kde je pritomen takovyto prekladatelsky zmetek, je to velice frustrujici.Je-li zmetek více či méně konzistentní skrze celý systém, tak proč ne? Jazyk není kód, ale živé médium které se neustále přizpůsobuje a vyvíjí. Naopak fakt, že Jazyk Český má více než jednu podobu a fakt že z oficiálních médií slyšíme pouze jednu (ještě většinou řezaný pražským slangem) je zase dost frustrující pro mě.
Unavuje mne pak od znamych celit dotazum, jak jim mohu doporucit software, kde texty psal nejaky infantilni idiot (nebudu jmenovat konkretni lidi)?Co je na infantilních idiotech špatného?
U mne to vyustilo v to, ze GNU/Linux znamym jiz prakticky nedoporucuji.Výborně. Alespoň nebudou Vaši známí zbytečně oxidovat vzduch.
Je-li zmetek více či méně konzistentní skrze celý systém, tak proč ne?Konzistentni preklad napric celym systemem je imho utopie, bohuzel. A zmetek je stale zmetek, ktery snizuje celkovou uroven software v ocich uzivatelu.
Co je na infantilních idiotech špatného?To, ze jejich infantilni prekladatelske pokusy odrazuji lidi od pouzivani GNU/Linuxu. Linux by mel byt seriozni system, pokud tedy chce dosahnout vetsiho podilu na pracovnich stanicich, a ne piskovistem pro infantilni kreativce.
Linux by mel byt seriozni system, pokud tedy chce dosahnout vetsiho podilu na pracovnich stanicich, a ne piskovistem pro infantilni kreativce.Podle mě by není problém mít obojí. Můžou být překlady dva, jeden standardní český a jeden nebo více jich může být produktem infantilních kreativců. Od čeho máme open source, kde si může každý forkovat podle vlastní potřeby.
A zmetek je stale zmetek, ktery snizuje celkovou uroven software v ocich uzivatelu.Jenže zde se nacházíme v systému ve kterém se uživatel klidně může podílet na jeho vývoji a nemusí pouze jít do prdele. Pokud se tedy uživateli nelíbí, může jít… na bugzillu.
Linux by mel byt seriozni system, pokud tedy chce dosahnout vetsiho podilu na pracovnich stanicichProč by měl chtít Linux dosáhnout většího podílu na pracovních stanicích? IMHO se to daří i bez nádechu serióznosti, resp. mi přijde serióznější než ty „nejserioznější systémy“. „Nejserioznější systémy“ se můžou jít se svou seriózností klidně vycpat.
Nebo může použít (pro Gettext) msgunfmt -> poedit -> msgfmt a je to.A zmetek je stale zmetek, ktery snizuje celkovou uroven software v ocich uzivatelu.Jenže zde se nacházíme v systému ve kterém se uživatel klidně může podílet na jeho vývoji a nemusí pouze jít do prdele. Pokud se tedy uživateli nelíbí, může jít… na bugzillu.
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.