Portál AbcLinuxu, 28. května 2024 05:38

OT: (jazykověda) Rozpuštěný a vypuštěný

14.3.2007 12:26

Úplně bokem mě napadlo, když mi padl zrak na zprávičky a titulky z jiných webů: také vás tak tahá za uši, když slyšíte výrok firma X vypouští produkt Y?

Vypustit se dá vana, v horším případě pšouk, plyn, nebo nedejbože Kraken či džin z láhve - většinou tedy samé nepříjemnosti... Co to bude asi za výrobek, když ho výrobce musí vypustit, místo toho, aby ho normálně vydal? :-/

       

Hodnocení: 80 %

        špatnédobré        

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

Komentáře

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře. , Tisk

Vložit další komentář

14.3.2007 12:31 Michal Kubeček | skóre: 72 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: OT: (jazykověda) Rozpuštěný a vypuštěný
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Odhadoval, že půjde o násilný překlad anglického launch, koneckonců kosmické rakety se vypouštějí i v češtině…
14.3.2007 12:37 hub | skóre: 26 | blog: bg
Rozbalit Rozbalit vše Re: OT: (jazykověda) Rozpuštěný a vypuštěný
a pouští se drak...
14.3.2007 18:31 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: OT: (jazykověda) Rozpuštěný a vypuštěný
Ono i to anglické to launch je v daném významu trochu marketingový ňůspík - je potřeba z toho udělat dramatickou velkoudálost, takže se produkty launchují, ačkoliv to připomíná více ten start rakety nebo vojenské ofenzívy než nudný release.
14.3.2007 20:08 PepaSFI
Rozbalit Rozbalit vše Re: OT: (jazykověda) Rozpuštěný a vypuštěný
no my scifisté rakety spíš startujeme a pokud jde o zbraně tak odpalujeme.To vypouštění si stejně jako Bluebear spojuju spíš s plynem,kapalinou nebo s dobytkem v ohradě.
Luk avatar 14.3.2007 21:13 Luk | skóre: 47 | blog: Kacířské myšlenky | Kutná Hora
Rozbalit Rozbalit vše Re: OT: (jazykověda) Rozpuštěný a vypuštěný
Vypouští se též torpéda (i v přeneseném významu), spíš než rakety se vypouštějí družice.
Šifrování je absolutní nutnost a pomáhá chránit před nekalými živly
Bluebear avatar 15.3.2007 23:15 Bluebear | skóre: 30 | blog: Bluebearův samožerblog | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: OT: (jazykověda) Rozpuštěný a vypuštěný
Wow, to by vypadalo moc hezky, kdyby se říkalo třeba "firma Microsoft odpálila Windows Vista" nebo "nVidia vymrštila novou grafickou kartu" :-)

Občas se taky vidí překlad výrazu release jako uvolnění, to mi zas připomíná záležitosti pohlaví nebo vyměšování...
To mi připomíná, jak jsem si pořídil květináč, že v něm budu mít květinu. Opravdu tam byla, ale potom být přestala...
14.3.2007 12:50 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
Rozbalit Rozbalit vše Re: OT: (jazykověda) Rozpuštěný a vypuštěný
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Vinu hledejte u překladatelů, stejně jako u "powerful" = "mocný".

Obojí se dá sice teoreticky i jazykově obhájit (nebo aspoň obhajovat), ale taková čeština zní poněkud tatarsky. Částečně je to zaviněno tím, že se dav považuje angličtinu za "lehký" jazyk a tím pádem slouží pro překlad často první dostupný význam z malého slovníku, bez ohledu na kontext a konotace slova v cílovém jazyce.

Do té doby aspoň, než si zvykneme, vývoj je holt (novočesky: "hold") vývoj :-D
Saljack avatar 14.3.2007 15:27 Saljack | skóre: 28 | blog: Saljack | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: OT: (jazykověda) Rozpuštěný a vypuštěný
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Já si myslim že vypouští je správně, protože to firma (autor) vypouští do světa, tudíž je vypouští zcela na místě.
Sex, Drugs & Rock´n Roll.
Marek Bernát avatar 14.3.2007 22:09 Marek Bernát | skóre: 17 | blog: Arcadia
Rozbalit Rozbalit vše Re: OT: (jazykověda) Rozpuštěný a vypuštěný
protože to firma (autor) vypouští do světa

Do sveta sa dá maximálne tak vypustiť informácia o vydaní. To je jediný význam slova vypustiť, ktorý má v tomto kontexte aspoň nejaký zmysel.
physics.stackexchange.com -- Q&A stránky o fyzike v štýle StackOverflow.

Založit nové vláknoNahoru

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.