Portál AbcLinuxu, 5. května 2025 17:55

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
31.7.2007 16:12 Michal Vyskočil | skóre: 60 | blog: miblog | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
"rock ridge" je terminus technikus - nepřekládat :-)
When your hammer is C++, everything begins to look like a thumb.
Michal Fecko avatar 31.7.2007 16:17 Michal Fecko | skóre: 31 | blog: Poznámkový blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Fluttershy, yay! avatar 31.7.2007 16:21 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Děkuju, upraveno.
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
Michal Fecko avatar 31.7.2007 16:15 Michal Fecko | skóre: 31 | blog: Poznámkový blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
"Compilation exeeds the capacity or the remaining space of the disk"
Kompilácia prekročila kapacitu disku alebo ostavajuce miesto na disku.
Fluttershy, yay! avatar 31.7.2007 16:39 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Děkuju, použil jsem to.
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
freshmouse avatar 31.7.2007 16:21 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Mně se zdá, že všichni ti, co se GNOME posmívali nejvíc, na něj pak vždycky přešli. No, jen tak dál, hoši. :-D

Mimochodem, co na překlad používáš? GTranslator, POEdit?
Fluttershy, yay! avatar 31.7.2007 16:26 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Posmívali... Baghira nebude pro KDE4! Proto přešli. Jinak mi pár věcí dost vadí, potom to sepíšu.

GTranslator.
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
freshmouse avatar 1.8.2007 00:20 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
A změň si prosím patičku. GNOME se tam bude hezky vyjímat.
31.7.2007 16:45 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Překládat GnomeBaker je zbytečná práce. Projekt je mrtvý a jako primární způsob překladu používá ubuntí rosettu, takže z celé tvé práce se stane asi pátý návrh překladu. Sám jsem před dvěma lety přeložil asi 80 % tohoto programu, ale nepřišel jsem první, takže mé překlady musely být schváleny a na to tehdejší maintainer prděl. A letmý pohled do rosetty dnešních dnů ukazuje, že se situace nijak moc nezměnila, i když jméno maintainera je už jiné. Může tě těšit fakt, že jsi F/OSS komunitě přispěl pátým návrhem překladu mrtvého programu.

Co mě mrzí je obecně špatná situace okolo pálení v Gtk/GNOME. Jediné, co dosáhlo rozumné použitelnosti je pálidlo zvukových CD Serpentine. Zbytek je podobně nedotažený a mrtvý jako gnomebaker...
oVirt | SPICE
freshmouse avatar 31.7.2007 16:48 freshmouse | skóre: 42 | blog: Bruno Banány
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Fakt je GNOME Baker mrtvý? To jsem ani nevěděl. Každopádně jsem stejně před pár měsíci přešel na Brasero, které ostatně doporučuju i tobě. Není dokonalé, ale jeho návrh se mi celkem líbí.
31.7.2007 17:50 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Gnomebaker je mrtvý de facto - jeho autoři na něj evidentně nemají čas (viz homepage, statistiky a četnost vydání - snad i Debian vychází častěji ;-)). Přístup Brasera i Gravemanu se mi líbí, ale k rozumné použitelnosti (měřeno podle mého táty) mají stále hodně daleko. :-/
Michal Fecko avatar 31.7.2007 18:37 Michal Fecko | skóre: 31 | blog: Poznámkový blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
dodam snad uz len... k3b a gtk-qt-engine to isti...
Fluttershy, yay! avatar 31.7.2007 18:38 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Ne! Qt do GTK nepatří a naopak.
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
Michal Fecko avatar 31.7.2007 18:43 Michal Fecko | skóre: 31 | blog: Poznámkový blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
a jeje... ortodoxný GTKčkár :-)
Fluttershy, yay! avatar 31.7.2007 18:46 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Donedávna ortodoxní qétéčkař. Proč míchat jablka a hrušky, když jsou z toho především potíže?
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
Michal Fecko avatar 31.7.2007 18:52 Michal Fecko | skóre: 31 | blog: Poznámkový blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Ja chapem, ciste prostredie potesi... ale.. co mam robit ked mam rad k3b, amarok, stardict, gftp, gimp alebo audacity? Ak chcem aby vyzerali tieto aplikacie k svetu gtk-qt-engine je jedine riesenie.
31.7.2007 22:43 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Proč míchat jablka a hrušky, když jsou z toho především potíže?
Jaké?
Fluttershy, yay! avatar 1.8.2007 12:41 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Načítají se knihovny, které by se nemusely načítat.
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
1.8.2007 13:15 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Načítají se knihovny, které by se nemusely načítat.
A? Vy je nosíte na zádech? Mám-li si vybrat mezi uživatelskou přívětivostí a vůbec funkčností aplikace a nenačítáním nějakých naprosto nezajímavých (i z hlediska výkonu systému) knihoven, tak tedy rozhodně volím tu funkčnost ;-)

BTW jste si jistý, že se ve vašem systému načítá opravdu jen to, co se načítat musí? A jestli se kvůli nenačítání jistých knihoven nemusí nakonec načítat třeba dvakrát tolik jiných věcí a pomaleji?
Fluttershy, yay! avatar 1.8.2007 13:19 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Nehodí se (graficky, nastavením,...) do prostředí.

Nelíbí se mi to.
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
1.8.2007 13:31 Mark
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Takze ty vlastne na pocitaci nepracujes, len sa pozeras, ako nadherne si si to nastavil? Hlavne aby to dobre vyzeralo, efektivita prace je nepodstatna.
Fluttershy, yay! avatar 1.8.2007 13:48 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Ne. Nebudu si do Gnome cpát Amarok, nebo Konqueror, protože jsou pro KDE a do Gnome se nehodí. Místo nich budu používat Rhytmbox a Firefox. Něco neumí, něco zase umí. Pasují ale do prostředí. Pak bych mohl mít jiné prostředí, když bych používal jeho aplikace.

Mám rád Kate. Přesto používám Gedit. Proč? Lépe se integruje do Gnome. V případě Kate je to to samé, ale o KDE.

Mimochodem, téměř nepoužívám OpenOffice.org, supluji je GnomeOffice. Kvůli rychlosti.
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
1.8.2007 10:09 jyrki | skóre: 22 | blog: JKR
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
"A co Vase rasa? Je take cista?" Ja teda rozdily nedelam, beham tu aplikaci ktera mi nejvic vyhovuje a je mi fuk jestli je Qt nebo Gtk.....Chci predevsim to nejlepsi a to mi ciste prostredi nenabidne. Coz mi pripomina znamy hlod z Cerveneho trpaslika o sandwichi se smazenkou,s chilli omackou a catni...
We don't need no education...Asi potřebuješ, použil si dvakrát zápor * Registrovaný uživatel Linux #245559.
31.7.2007 19:26 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Jak se tak dívám na screenshot aktuálního k3b, tak si nejsem jistý ani jeho použitelností pro mého tátu. Proč rozlišuje u kopírování a mazání CD a DVD? Proč má zobrazený file-browser i ve chvíli, kdy vlastně není vůbec potřeba? Atd...
Fluttershy, yay! avatar 31.7.2007 19:28 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
On vypaluje tou funkcí v Průzkumníkovi v MS Windows XP? :-)
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
31.7.2007 22:13 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Jak se tak dívám na screenshot aktuálního k3b, tak si nejsem jistý ani jeho použitelností pro mého tátu.
Pokud uvažujete o použitelnosti pro naprostého laika, tak byste mu měl nástroj optimálně nastavit. Tohle například aplikace v KDE prostředí lehce umožňují.
Proč rozlišuje u kopírování a mazání CD a DVD? Proč má zobrazený file-browser i ve chvíli, kdy vlastně není vůbec potřeba? Atd...
Protože si to tam dotyčný člověk takto nastavil. Stačí pár kliknutí a file browser si vypnete (menu Nastavení), stejně tak jako můžete ubrat nepotřebná anebo libovolně přidávat tlačítka (při zapisování na popsané CD-RW se to samozřejmě automaticky zeptá, i tu otázku lze pohodlně vynechat). Nehledě třeba na integraci s Konquerorem jako správcem souborů, z kterého můžete K3b rovnou otevřít (Činnosti > Vytvořit datové CD/DVD) ve stavu připraveném zvolené soubory vypalovat... Takže použitelné to samozřejmě je.

Otázka zůstává, je-li po ruce taky použitelný administrátor systému ;-)
31.7.2007 19:00 Martin Böhm | skóre: 17 | blog: Martinův stánek | Je mi to MFFUK
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
A dal jste někomu vědět, že chcete zkontrolovat překlady? V upstreamu byste posílal mail, aby Vás vzali na vědomí - proč tedy jste tedy nezkusil poslat mail do Ubuntu ML? Myslíte si, že máme přehled o každém návrhu, který někdo udělá?
5 z 0 přetečení bufferu doporučuje Korespondenční seminář z programování (pro středoškoláky programátory).
Fluttershy, yay! avatar 31.7.2007 19:08 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
1. Dal jsem vědět tady.

2. Ubuntu si hrabe na svém písečku (Rosetta), takže se chci zapojit do l10n Gnome. To ale až po oklepání překladu tady.

3. David Jaša již zmiňoval to, že v Rosettě chcípl pes, to považuji za vrchol bordelu v českém Ubuntu.
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
31.7.2007 19:32 Martin Böhm | skóre: 17 | blog: Martinův stánek | Je mi to MFFUK
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
1. Ten komentář nebyl na Vás. Nicméně pokud chcete ten .po soubor někam dostat, asi budete se taky muset někomu ozvat. Ani upstream neimportuje soubory jen proto, že jsou uveřejněny na nějakém blogu.

2. To je hloupost. V Debianu (a každé jiné distribuci) platí, že před vydáním se může zdrojový kód z upstreamu doladit pomocí patchů. Tito překladatelé také musí přeložit programy, které se vyskytují pouze v dané distribuci. Tyto dvě funkce mají překladatelé Ubuntu v systému Rosetta. Pokud máte pocit, že je naší politikou přeložit větší části programu jen pro sebe, tak jste zcela na omylu. Je tohle tvrzení něčím více, než Vaším subjektivním názorem o projektu, do kterého jste se nikdy nezapojil?

Do lokalizace GNOME se vrhněte, pokud uděláte kus práce, budeme všichni rádi.

3. David Jaša zmiňoval jen to, že přidal pár návrhů do Rosetty a divil se, že si toho nikdo nevšiml. Osobně bych to přirovnal k tomu, když si někdo na stránky (nebo do blogu) vloží upravený .po soubor a myslí si, že je to všechno. Uvědomte si, že ty překlady musí někdo zkontrolovat, a ten někdo třeba ani neví, že nějaké stránky/blog/návrhy v Rosettě máte. Slušné požádání o kontrolu (ať už správcem v upstreamu, nebo v jiném překladatelském týmu) považuji za samozřejmou součást spolupráce s jakýmkoli překladatelským týmem.
5 z 0 přetečení bufferu doporučuje Korespondenční seminář z programování (pro středoškoláky programátory).
31.7.2007 20:07 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Pánové, oba zřejmě netušíte, že upstream gnomebakeru používá pro překlady rosettu.
Fluttershy, yay! avatar 31.7.2007 20:10 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Pak je ten program nepřeložitelný. Amen.
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
Fluttershy, yay! avatar 31.7.2007 20:08 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)

V Launchpadu jsou překlady GnomeBakeru, ale za poslední rok si jich jaksi nikdo nevšiml, tedy výsledek není žádný. Domnívám se, že chyba bude také na straně Ubuntu, protože Launchpad PATŘÍ k Ubuntu, ale aktivity si tam nikdo evidentně nevšímá. Jaký má pak takovýto projekt smysl?

Na nějaké wiki (odkaz nemůžu najít) jsem nedávno četl o překladu Ubuntu vs. ostatních. Vzpomínám si, že vlastností tohoto systému (Rosetta) je, že změny se dostanou první do Ubuntu a až sekundárně do samotného programu.

Takže já jsem udělal návrh překladu, dal jsem jej k dispozici na webu, kde si zprávu o tomto přečetlo za 4 hodiny 200 lidí, pokusil jsem se kontaktovat správce lokalizací programu, začal jsem se zajímat o zapojení do překladu Gnome a něco je špatně? Co? Že jsem se nezeptal pánů z Ubuntu, mistrů světa? Mně je Ubuntu ukradené, mě zajímá Gnome.

🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
pdp7 avatar 31.7.2007 20:56 pdp7 | skóre: 33 | blog: Mravenec_v_LCD_monitoru | Zákupy u České lípy
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Co mam delat s tim souborem? Moje soubory localizace v /usr/share/locale maj priponu mo (jsou to binarky). Tohle je normalni textovej soubor! Nejak se to prevadi?
31.7.2007 21:04 Martin Böhm | skóre: 17 | blog: Martinův stánek | Je mi to MFFUK
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Použijte nástroj "msgfmt".
5 z 0 přetečení bufferu doporučuje Korespondenční seminář z programování (pro středoškoláky programátory).
pdp7 avatar 31.7.2007 21:09 pdp7 | skóre: 33 | blog: Mravenec_v_LCD_monitoru | Zákupy u České lípy
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Haze to chyby.
# msgfmt cs.po -o /usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/gnomebaker.mo
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:66: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:70: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:349: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:688: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:861: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:965: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1041: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1093: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1145: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1155: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1195: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1247: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
cs.po: warning: V hlavičce chybí definice znakové sady.
                Konverze zpráv do uživatelovy znakové sady není možná.
cs.po:1259: dvojnásobná definice zprávy...
cs.po:9: ...this is the location of the first definition
msgfmt: nalezeno 13 závažných chyb
Asi bude neco shnilyho u me.
31.7.2007 21:20 Martin Böhm | skóre: 17 | blog: Martinův stánek | Je mi to MFFUK
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Spíše něco shnilého ve státě autorském, řekl bych - nebo máme oba dva poruchové msgfmt programy :o)
5 z 0 přetečení bufferu doporučuje Korespondenční seminář z programování (pro středoškoláky programátory).
pdp7 avatar 31.7.2007 21:29 pdp7 | skóre: 33 | blog: Mravenec_v_LCD_monitoru | Zákupy u České lípy
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
:-( jo tak. No nic zitra to zkusim prelozit u kamarada, uvidim.
Fluttershy, yay! avatar 1.8.2007 12:43 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Stáhni si prosím aktuální verzi, GTranslator mi v tom při ladění udělal bordel. Už to funguje!
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
pdp7 avatar 1.8.2007 14:07 pdp7 | skóre: 33 | blog: Mravenec_v_LCD_monitoru | Zákupy u České lípy
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Funguje to super, diky!
Fluttershy, yay! avatar 1.8.2007 14:12 Fluttershy, yay! | skóre: 93 | blog:
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Není zač, pak se prosím zmiň o tom překladu (kvalita, nepřesnosti a tak).
🇵🇸Touch grass🇺🇦 ✊ ani boha, ani pána
31.7.2007 20:59 xx
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
ty si nějakej šáhlej, ne? radši se večejně neprojevuj.
pdp7 avatar 31.7.2007 21:03 pdp7 | skóre: 33 | blog: Mravenec_v_LCD_monitoru | Zákupy u České lípy
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Vrele ti dekuji za skvelou radu!! :-D
31.7.2007 21:03 Martin Böhm | skóre: 17 | blog: Martinův stánek | Je mi to MFFUK
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Launchpad nepatří k Ubuntu, Ubuntu používá Launchpad. Je spousta členů komunity, kteří by mnohem raději viděli místo Launchpadu nějaký open-source nástroj, ale projekt (vedený komerční firmou) se rozhodl. Ubuntu patří ke Canonicalu, Launchpad také patří ke Canonicalu, ale to je asi tak vše. Neznamená to, že komunita Ubuntu má nějakou povinnost vylepšit každý projekt, který se v Launchpadu zaregistruje.
Mně je Ubuntu ukradené, mě zajímá Gnome
Všichni kopeme za nějaký tým. Kupříkladu jste kontaktoval správce překladů GNOME, i když jeho email končí na @suse.cz.Hádám, že jste mu nenadával, i když je to překladatel ze SUSE a Vás zajímá GNOME.

Gnome-baker se rozhodl ponechat lokalizaci na překladatelských týmech v Ubuntu. Tedy se jeho "upstreamem" (pokud je to pravda) stal LP a jeho překladatelským týmem hoši, co používají domény @ubuntu.com. Pro mne je to stejný případ jako ten výše. Kde je tedy ten principielní rozdíl, který Vás opravňuje označovat Ubuntu jako mistry světa?
5 z 0 přetečení bufferu doporučuje Korespondenční seminář z programování (pro středoškoláky programátory).
31.7.2007 20:05 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Psal jsem o dva roky staré situaci, kdy jsem přeložil podstatnou část programu a nic se nedělo. Možná jsem i posílal tehdejšímu maintainerovi email, už si to nepamatuju.

Že se tehdy nic nestalo vem čert, ale že se situace nijak nezměnila je prostě špatně. Zodpovědností správce (správců) překladu je se o něj starat a v podmínkách rosetty to znamená kromě vlastního překládání i pravidelně kontrolovat a schvalovat návrhy druhých. Pokud to správce nezvládá, tak by měl překlad buď někomu přenechat anebo ho úplně opustit. Obojí je lepší než současná situace u gnomebakeru, který sice má správce*, ale ti na program serou. Když u toho programu hnijou 9 (devět) měsíců staré návrhy, tak to chyba contributorů nebude. :-P

PS: Nechápu, co má společného ubuntí ML s upstream překladem programu.

* jestli si dobře vykládám význam slova "Translators" v rosettě.
31.7.2007 20:52 Martin Böhm | skóre: 17 | blog: Martinův stánek | Je mi to MFFUK
Rozbalit Rozbalit vše Re: GnomeBaker: český překlad (testujte)
Pokud máte v Launchpadu projekt, a chcete spravovat jeho překlady, máte víceméně tři možnosti.

* nechat překládání naprosto otevřené, každý může překládat

* vytvořit si vlastní tým na překládání

* (to se stalo zde) nechat překládání na jiném lokalizačním týmu, například ho přenechat lokalizačnímu týmu Ubuntu

Tým překladatelů Ubuntu se tedy automaticky stal správcem překladů pro gnome-baker. Kdo je v týmu, může do něj přispívat. Samotný tým se o tom ale vůbec nemusí dozvědět. To se podle mého stalo i zde (před několika lety). Překladatelé měli asi jiné priority a nikdo se o gnome-baker jako takový nechtěl starat.

Doufám, že to vysvětluje, proč se nikdo pevně nestaral o gnome-baker. Myslím si, že slušný email na adresu tehdejšího koordinátora nebo emailové konference překladatelů by Vám jistě vynesl práva upravit překlady gnome-bakeru podle Vašich představ. Nevím, před dvěma lety jsem ještě s Ubuntu neměl nic společného.
5 z 0 přetečení bufferu doporučuje Korespondenční seminář z programování (pro středoškoláky programátory).

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.