Portál AbcLinuxu, 23. dubna 2024 11:21


Nástroje: Začni sledovat (1) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
9.5.2007 16:17 Käyttäjä 11133 | skóre: 58 | blog: Ajattelee menneisyyttä
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Kdyby to lépe vypadalo, tak bych si to snad i vytisknul, ale takhle...
9.5.2007 16:37 Václav HFechs Švirga | skóre: 26 | blog: HF | Kopřivnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Za vzhled nemůžu, máš nějakou konkrétní výhradu? - můžu mu referovat. Jinak práce OO Draw...
Baník pyčo!
rADOn avatar 9.5.2007 16:53 rADOn | skóre: 44 | blog: bloK | Praha
Rozbalit Rozbalit vše IMO vylepseni
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
sorry za chybejici cestinu mam pri ruce jen EN klavesku
"2^24 comments ought to be enough for anyone" -- CmdrTaco
9.5.2007 17:07 Kyosuke | skóre: 28 | blog: nalady_v_modre
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
To je docela problém, překládat concept map...ony ty vazby v češtině vyjdou úplně jinak. :-( Na některých místech prakticky neřešitelně, kvůli pádům. "Communicate" = "oznámit, sdělit", ne "komunikovat", nebo alespoň ne tady. "Znovuvynalézání" je samozřejmě dohromady.
Jak moc jsou ábíčkáři inteligentní? ;-)
9.5.2007 17:16 Václav HFechs Švirga | skóre: 26 | blog: HF | Kopřivnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Hm, jak by jsi to tedy přeložil (communicated using). S oznámit, sdělit mi to moc smyslu nedává (chápu to tak že ke komunikaci využívají OSS standartů)? Možná ještě k dorozumívání, ale to mi zase nepříjde dostatečně technické a slovo komunikace mi tam nepřekáží...?
Baník pyčo!
9.5.2007 17:51 Kyosuke | skóre: 28 | blog: nalady_v_modre
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
"To be communicated" určitě není totéž co "komunikovat", to jistě cítíš sám. :-) Ta vazba prostě říká, jaké komunikační kanály jsou používány k šíření všelijakých informací souvisejících s jeho existencí (obecné informace -> web, protokoly -> RFCčka, solidní dokumentace -> XML (třeba DocBook)). Jenže tu hapruje predikace: Není to software, kdo tak činí, ale jeho vývojáři. Ať už použiješ cokoliv, je nesmysl jako původce děje označit ten software. Ten se nezdokumentuje (vynechám-li exotičnost, která se - myslím - jmenuje "sekundární diateze" :-)) sám, nenapíše na svoje protokoly návrh RFCčka, neudělá si webové stránky. Přijde mi, že je úplně jedno, co tam vlastně napíšeš, hlavně, když nebude haprovat původce děje a bude to mít hlavu a patu. :-)
Shadow avatar 10.5.2007 15:17 Shadow | skóre: 25 | blog: Brainstorm
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Tak, teď už k tomuhle obsáhlému odstavci jen najít vhodný český výraz, který by ho shrnoval.:-) Přesně tenhle problém teď řeším taky a naprosto netuším, jak to vyjádřit nějakým krátkým výrazem. Zatím jsem přišel s výrazem "sdělován prostřednictvím", ale moc se mi to nelíbí. Uvítám jakékoliv konkrétní návrhy, od kohokoliv.
If we do not believe in freedom of speech for those we despise we do not believe in it at all.
9.5.2007 17:17 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Sipka mezi zdroj programu a spustitelny program neni zarovnana. Zrovna tak cervena smycka u Vyvojari.

Cervena sipka z leva do Distribuci je posunuta.

Lomitko ve Vylepseni/kvalitu bych ponechal na hornim radku.

(Enterprise) bych vypustil. Podnik je vystizny preklad.

Lepsi font. Podivej se na kerning ve slove UPRAVAM, mozna zvolit zhusteny (condensed) rez, pokud existuje. Takhle my prijde ten text moc namackany na sobe.
10.5.2007 21:28 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Lepsi font. Podivej se na kerning ve slove UPRAVAM, mozna zvolit zhusteny (condensed) rez, pokud existuje. Takhle my prijde ten text moc namackany na sobe.
Vyzkoušel jsem DejaVu Sans Condensed, ale nepodařilo se mi přimět OO, aby použili kerningové páry. Každopádně nejpřesvědčivější je arabská verze :D

(Napoprvé mi tvrdily, že tam to písmo není. Když jsem jeho název zadal ručně, tak korektně nabídly řezy, ale v exportu jej nahradily nečím jiným. Tak jsem pustil oopadmin, písmo přidal, pak jej již použily, ale ani v PS, ani v PDF není podřezáno vůbec nic. Mám tušení, že to má OO tým v TODO hned po naučit se portugalsky.)
10.5.2007 22:31 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Takže OOo s kerningem umí i neumí pracovat. Nastavení pro vybraný text formátem znaku funguje. Ale človek to potřebuje zapnout pro celý dokument. To se činí velmi neintuitivním způsobem a nefunguje je to ani mně ani tazateli v mailing listu.

Nakonec jsem označil celou stránku a změnil formát znaku (z nabídky; z kontextového menu není dostupný). Výsledek za použití zhuštěného bezpatkového DejaVu už vypadá lépe (ODG).
houska avatar 9.5.2007 18:32 houska | skóre: 41 | blog: HW
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
proc mas pismena s hackama jinym fontem?
9.5.2007 21:56 Václav HFechs Švirga | skóre: 26 | blog: HF | Kopřivnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Já nemám nic, to renderoval on, ale řeknu mu ať s tím zkusí něco udělat...
Baník pyčo!
Shadow avatar 9.5.2007 22:33 Shadow | skóre: 25 | blog: Brainstorm
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Zajímavé. Pokud budu mít čas, tak to zkusím vytvořit v Inkscape.
If we do not believe in freedom of speech for those we despise we do not believe in it at all.
9.5.2007 23:31 Václav HFechs Švirga | skóre: 26 | blog: HF | Kopřivnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
No oproti inkscape má ten jeho způsob jednu podstatnou výhodu. Má to jako sešit v OO Draw (spoustu stránek) a na každé z nich má jeden jazyk. Editovat ho pak stačí pokleme na textové pole. Na první stránce má pak obsah, takže exportem do PDF dostane několika stránkový dokument. Ale je pravda že v inkscape by to možná vypadalo lépe...
Baník pyčo!
10.5.2007 01:44 Kyosuke | skóre: 28 | blog: nalady_v_modre
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
A proč ne Dia? Proč znásilňovat Inkscape?
Shadow avatar 10.5.2007 09:13 Shadow | skóre: 25 | blog: Brainstorm
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Viz první příspěvek? I když máte pravdu, že na jakékoliv schéma bude asi Dia nejvhodnější. Na stranu druhou, až takové znásilňování to není. I Inkscape má jisté nástroje pro tvorbu schémat.
If we do not believe in freedom of speech for those we despise we do not believe in it at all.
10.5.2007 12:11 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Mimochodem, kde je k tomu zdrojak, kdyz je ten obrazek OS.
Shadow avatar 10.5.2007 13:25 Shadow | skóre: 25 | blog: Brainstorm
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Ten obrázek je dokonce GPL, takže zdroják by měl být k dispozici.:-) Nevadí. Až se mi to povede vytvořit v Inkscape, "zdroják" k dispozici dám.
If we do not believe in freedom of speech for those we despise we do not believe in it at all.
10.5.2007 14:29 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
To bylo popíchnutí původníha autora. Španělsky sice neumím, ale OOčkový zdroják jsem nikde nenašel.
Shadow avatar 10.5.2007 17:52 Shadow | skóre: 25 | blog: Brainstorm
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Je tady.
If we do not believe in freedom of speech for those we despise we do not believe in it at all.
10.5.2007 14:46 Václav HFechs Švirga | skóre: 26 | blog: HF | Kopřivnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Poptám se...
Baník pyčo!
Shadow avatar 10.5.2007 17:36 Shadow | skóre: 25 | blog: Brainstorm
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Hotovo. Inkscape remake je k dispozici zde.
If we do not believe in freedom of speech for those we despise we do not believe in it at all.
Petr Tomášek avatar 10.5.2007 12:07 Petr Tomášek | skóre: 39 | blog: Vejšplechty
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
• „Svobodný software je etická cesta k porozumění softwaru“ - spíše bych to chápal ve smyslu „Svobodný software je cestou, jak eticky pojmout/chápat software“.

• „FS distributes documentation, blah blah“ - lépe: „SS přináší dokumentaci, ...

• „svoboda k používání...“ - lépe: „svoboda používat...

• „bez znovu vynalézaní kola“ - lépe: „aniž by bylo nutné znovu objevovat Ameriku

• „accumulates“ - překlad „akumuluje“ je blbost. Doporučuju opsat.

...atd

Každopádně je vidět, že nemáte problém s angličtinou, ale s češtinou! Doporučuju nepřekládat tak otrocky doslova, ale spíše najít vhodný český ekvivalent...
multicult.fm | monokultura je zlo | welcome refugees!
10.5.2007 14:51 Václav HFechs Švirga | skóre: 26 | blog: HF | Kopřivnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad mapy konceptu svobodného software
Řekl bych že s jakýmkoliv jazykem ;), ano nemám vlohy překladatele, přiznávám. Bohužel už jsem nabídku překladu přijal (pár pojmů nevypadalo tak děsivě), ale možná jsem neudělal nejlépe. Nicméně děkuji za návrhy jak překlad vylepšit.
Baník pyčo!

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.