Portál AbcLinuxu, 9. listopadu 2025 07:15
Nebo jsi myslel něco jiného?
No - podepsaný to není. On si to totiž psal nějaký pražský profesor zabývající se Lužickými Srby pro svoji vlastní potřebu a už je mu prý země lehká. Nicméně zas tak starý to není, tak 20 let zhruba (podle barvy papíru a navíc ten přítel od kterého jsem to dostal, to získal od toho profesora ještě osobně. Teď už sám srbsky díku tomuhle slovníku mluví plynule, tak mi ten slovník předal). Zkusím mu napsat, jestli si pomatuje jeho jméno.
Jinak přes prázdniny by to šlo, v práci máme skener a bude trochu čas i na takovýhle věci.
Zvlášť pokud by člověk uvažoval o OCR.
Šetrnější a podle mých zkušeností i rychlejší je knihy digitalizovat foťákem,rychlejší? - hm, zapoj fantazii, když ti schází osobní zkušenost ... myslíš, že ještě nikdo nevymyslel (a nevyrábí, neprodává) scanner na knihy?
No - bohužel nevím, jak ti pomoct. Ale když nad tím tak přemýšlím, tak mě teď napdalo, že bych určitě mohl založit nějakou stránku a postupně to skenovat a společně s několika lidma to předatlovávat, aby z toho mohli těžit všichni. Udělat z toho nějaký projekt, myslím, že i hodně Srbů by se do toho zapojilo.
Ono totiž je pravda, že k nám Srbové nechcou, protože by ten jejich jazyk zanikl mnohem rychleji, ale na druhou stranu cití, že za ně máme jakožto nejbližší příbuzní nějakou zodpovědnost. Aspoň to tak prý cítí, otázka je, co pro to děláme my
.
Největší paradox je, že my jsem jejich nejbližší příbuzní, ale klidně je necháme bez strastí vymřít, protože většina Čechů ani nemá potuchy, že někdo takový existuje...
(
Na hodinách němčiny se o nich mluvilo, stejně tak v dějepise, někde okolo 9. století se snad vyskytovali ... Lužičtí Srbové.
Akorát jsi mohl vynechat nesmyslné popichování esperanta a soustředit se výhradně na lužickou srbštinu
Je mi jasné, že by překlad měli provádět především rodilí mluvčí. Ale zdá se mi, že motivovat je může někdo z Čech a věci typu faktická správnost nebo překlepy může kontrolovat také někdo z Čech. Vědí vůbec, že existuje Linux a mohli by ho přeložit?
A myslím, že by bylo zcela správné neomezit se na dětské aplikace -- koneckonců, jak děti stárnou, tak si budou na počítači všímat všeho. Naopak takové děti do cca 12 let stejně doufejme u počítače ještě netráví celé dny, jako později středoškoláci (které už dětské aplikace nezajímají).
A než aby zápolili s německými, českými nebo anglickými Widlemi, přišlo by mi lepší mít lokalizovaný Linux. Třeba, kdyby se někdo z nich motivoval, tak se začne zajímat, když se bude snažit dostane na to i třeba nějaký grant, co já vím.
No, já žádného Lužického Srba neznám, jazyk neumím. Jen mně to tak napadlo, že by to bylo hezké.
Tiskni
Sdílej:
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.