Portál AbcLinuxu, 30. dubna 2025 11:37

Software z pásu

10.6.2005 19:12 | Přečteno: 1010× | První linie

Pročetl jsem jeden nepodstatný a zanedbatelný článek na (l)živě.cz, na němž mě zaujala jedna věc, kterou tak často poslední dobou vídám. Netýká se přímo obsahu, ale spíše formy. Konkrétně jde o takovou nenápadnou formulaci: ,,Mozilla, výrobce Firefoxu…``

Stejně tak potkávám články, v nichž se software vyrábí. A co? Přijde mi to divné! Při použití tohoto slova si představím zakouřenou továrnu, do níž z jedné strany sypou rudu a na druhé straně vyjíždějí na běžícím pásu úhledně srovnané výrobky.

Ptáte se, jaký lepší tvar bych doporučil? Problém je, že mě nic jednoznačného v tomto konkrétním případě nenapadá. Dal bych tam psát nebo třeba slovo autor, ale teď nevím… Samozřejmě, není problém vymyslet nějaké víceslovné spojení, ovšem to už nevypadá tak elegantně. Nevím.

Na druhou stranu mě ještě zaráží použití slovesa ,,vydat`` s hmotnými produkty (knihu berme jako nehmotnou, protože tam jde o knihu, ne o ten papír). Nevím jak vám, ale věta ,,Kruppovy závody vydaly nový protitankový kanón`` mi přijde taková nějaká veledivná. Doubleplusungood.

       

Hodnocení: -

zatím nehodnoceno
        špatnédobré        

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

Komentáře

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře. , Tisk

Vložit další komentář

wake avatar 10.6.2005 19:18 wake | skóre: 30 | blog: wake | Praha
Rozbalit Rozbalit vše máte na mysli ...
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
... !good++ ? ;-)
Tento příspěvek má hlavičku i patičku!
10.6.2005 19:22 Ritchie | skóre: 27 | blog: Ritchie's | Berlin
Rozbalit Rozbalit vše Co takhle?
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Nejsou (vy)tvořit a tvůrce těmi správnými slovy?

Ale v tomto případě je asi úplně nejlepší napsat: Mozilla Foundation, správce projektu Firefox.
10.6.2005 19:34 VícNežNic | skóre: 42 | blog: Spáleniště | Ne dost daleko
Rozbalit Rozbalit vše Re: Co takhle?
Hlava děravá :-( Ano, jsou.
Copak toho není dost?
10.6.2005 20:56 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Co takhle?
Ale ten "výrobce" určitě pochází z angl. "vendor". To se velmi blbě překládá...
10.6.2005 21:02 VícNežNic | skóre: 42 | blog: Spáleniště | Ne dost daleko
Rozbalit Rozbalit vše Re: Co takhle?
Slovník na seznamu nabízí docela pěkného dodavatele, ale zase spíše než takový zoufalý pokus o slovníkový překlad bych použil toho tvůrce.
Copak toho není dost?
11.6.2005 03:02 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
Rozbalit Rozbalit vše Re: Co takhle?
Ale ten "výrobce" určitě pochází z angl. "vendor". To se velmi blbě překládá...
ziju v bludu, ze "vendor" je prachobycejny "prodejce" (lat. vendo, prodavam)?

v pripade MF to ovsem stejne neni na miste, natoz "vyrobce" ... ale co, blbosti se uchyti houzevnateji nez plevel, co nevidet se tedy skoro vsichni "budou soustredit na vyrobu software" a podobne. sak si zvikneme :P
11.6.2005 08:08 unchallenger | skóre: 69 | blog: unchallenger
Rozbalit Rozbalit vše Re: Co takhle?
To sice je, ovšem jako překlad je to často naprd. Potýkal jsem se s tím např. u položky Vendor rpm. RedHat mi programy neprodává, stahuji si je z ftp.linux.cz... Nakonec jsem to přeložil jako distributor, což je také cizí slovo, ale už vžité.
TomCat avatar 12.6.2005 01:34 TomCat | skóre: 11 | blog: Proti proudu | Praha-západ
Rozbalit Rozbalit vše Re: Co takhle?
Ze by ustalene a v cestine bezne pouzivane vydavatel? ;-)
Lazarus Long: Hloupost nelze vyléčit penězi, výchovou a dokonce ani zákony. (Robert Anson Heinlein - Dost času na lásku)
12.6.2005 07:51 unchallenger | skóre: 69 | blog: unchallenger
Rozbalit Rozbalit vše Re: Co takhle?
Nebo ustálené a v češtině běžně použivané zbrojnoš. To už je pak jedno...

Vendor je koncový prodejce, maloobchodník. Distributor je hodně přitažené za vlasy. Vydavatel je ještě dál, tedy už úplný blud.
TomCat avatar 12.6.2005 14:11 TomCat | skóre: 11 | blog: Proti proudu | Praha-západ
Rozbalit Rozbalit vše Re: Co takhle?
Ja mel na mysli dotycnou polozku v RPM, nikoliv doslovny preklad slova vendor. Taky by se dalo mozna pouzit (v kontextu toho RPM) slovo tvurce nebo dodavatel (urcite ne autor, balicky vetsinou dela nekdo uplne jiny)... BTW jak bys prelozil vystizne a jednoduse packager?

Pri prekladech z cizich jazyku je nutny jisty jazykovy cit a dodrzovani daneho kontextu. Doslovne preklada jen.... spatny prekladatel ;-) Preklady z EN tvori jistou nezanedbatelnou cast me prace, takze dilema jak prelozit to ci ono resim skoro denne a kolikrat me az po odevzdani prace napadne vystiznejsi preklad nektere fraze. Je to des... :-D
Lazarus Long: Hloupost nelze vyléčit penězi, výchovou a dokonce ani zákony. (Robert Anson Heinlein - Dost času na lásku)
12.6.2005 16:49 unchallenger | skóre: 69 | blog: unchallenger
Rozbalit Rozbalit vše Re: Co takhle?
Pro překlad packager není třeba chodit daleko -- mám ho přímo v názvu seriálu. Slovo je správně utvořeno a myslím, že by si na něj šlo zvyknout.
10.6.2005 21:11 Lukoko | skóre: 8 | blog: Lukoko | Praha
Rozbalit Rozbalit vše proč nepoužít ...
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Proč nepoužít vývoj ... který vyvýjí mozilla foundation
Mac OS X je taky unix
10.6.2005 21:17 jm
Rozbalit Rozbalit vše Re: proč nepoužít ...
vyvýjí
Uff... Boris, jak ty mochla udelat takofa strasna Fehler! Poslouchala jak to mekce zni: vyyyytr!
10.6.2005 21:19 Ritchie | skóre: 27 | blog: Ritchie's | Berlin
Rozbalit Rozbalit vše Re: proč nepoužít ...
Probůh vyvíjí – nebo on ten vývoj probíhá za srdcervoucího vytí?
10.6.2005 21:23 VícNežNic | skóre: 42 | blog: Spáleniště | Ne dost daleko
Rozbalit Rozbalit vše Re: proč nepoužít ...
Ale což, koho to ještě trápí… Strávil jsem teď chvilku ve správci nastavení českých Xfce a při vší úctě k panu překladateli, no… nevím :-(
Copak toho není dost?

Založit nové vláknoNahoru

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.