Portál AbcLinuxu, 30. dubna 2025 11:28

Překlady FSF/GNU webů do češtiny

31.12.2009 01:33 | Svobodný software | Výběrový blog | poslední úprava: 4.1.2010 00:01

Píšu diplomku o svobodném softwaru, a tak trávím teď hodně času na webech jako je FSF.org a GNU.org. A přišlo mi škoda, že některé významné texty nejsou přeložené do češtiny. Tak bych s tím chtěl pohnout. Začal jsem s touhle stránkou: Motives For Writing Free Software a svůj pracovní překlad do češtiny jsem dal sem: Motivy pro psaní svobodného softwaru. Počítám, že k překladu budete mít připomínky, ale proto ho sem dávám – lepší když budou lidi kibicovat teď než až potom. :-)

BTW: nemáte někdo jabber na Martina Kyselu?

       

Hodnocení: 100 %

        špatnédobré        

Anketa

Jak přispíváte ke svobodnému softwaru?
 (94 %)
 (78 %)
 (53 %)
 (19 %)
 (34 %)
 (26 %)
 (16 %)
 (2 %)
 (6 %)
Celkem 113 hlasů

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

Komentáře

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře. , Tisk

Vložit další komentář

David Watzke avatar 31.12.2009 09:29 David Watzke | skóre: 74 | blog: Blog... | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady FSF/GNU webů do češtiny
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Tak v anketě jsem hlasoval pro prvních 6 možností, i když třeba s těmi překlady už to není tak horký. Překladu bych vytknul neexistující slovo "příliž" a chybějící čárku za "Samozřejmě".
“Being honest may not get you a lot of friends but it’ll always get you the right ones” ―John Lennon
xkucf03 avatar 31.12.2009 12:23 xkucf03 | skóre: 49 | blog: xkucf03
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady FSF/GNU webů do češtiny
Díky, překlep jsem opravil. Ale za tím „samozřejmě“ se čárka psát nemusí.
Mám rád, když se lidé přou, znamená to, že vědí, co dělají, a že mají směr. Frantovo.cz, SQL-DK, Relational pipes
David Watzke avatar 31.12.2009 13:22 David Watzke | skóre: 74 | blog: Blog... | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady FSF/GNU webů do češtiny
Tím druhým jsem si nebyl jistej, tak sorry.
“Being honest may not get you a lot of friends but it’ll always get you the right ones” ―John Lennon
31.12.2009 11:55 Ondřej Profant | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady FSF/GNU webů do češtiny
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Do ankety bych ještě doplnil možnost "poskytuji podporu", popřípadě "živím se podporou".

Jinak bookmark a texty si později přečtu, dík moc za zajímavou práci.
jose17 avatar 31.12.2009 14:33 jose17 | skóre: 44 | blog: Joseho_blog | Bratislava
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady FSF/GNU webů do češtiny
mne tam chyba tiez moznost v style "vyrabam balicky pre svoje distro"
Ja vim, on vi, ty nano!
2.1.2010 19:47 Xerces
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady FSF/GNU webů do češtiny
případně jsem na podpoře :-)
Grunt avatar 31.12.2009 14:34 Grunt | skóre: 23 | blog: Expresivní zabručení | Lanžhot
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady FSF/GNU webů do češtiny
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Teda. Dobře ty. To zas bude ohně na střeše.
Na co 64-bitů když to jde i s jedním? | 80.78.148.5 | Hack (for) free or Die Hard!
31.12.2009 16:21 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady FSF/GNU webů do češtiny
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Programy překládám docela hodně, ale weby ne, i když by si to zasloužily. Problém totiž je, že zatímco programy používají nějaký systém, který umí spojit překlad a předlohu a udržet obě aktuální (třeba gettext), tak weby jsou obvykle ošklivé statické wikiny, kde překlad zastarává a zastarává, až je nebezpečný. Navíc se překladatel často ani nedozví, že překlad zastaral a potřebuje opravit. Proto weby nepřekládám.

Založit nové vláknoNahoru

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.