Portál AbcLinuxu, 10. května 2025 08:03

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
12.2.2009 03:17 Marex
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin

"audio zařízení Palm T|X, T5 a LifeDrive"

to je zase preklad smarja ... to co tam bylo zaclenene je ASoC audio driver pro Palmy (cili velmi zjednodusene specializace driveru pro zvukovy chip na vyse zminenych Palm.* zarizenich - coz jsou kapesni pocitace (tzv. PDA)). Kvalita prekladu zacina pokulhavat :-(

12.2.2009 03:19 Marex
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009

"audio zařízení Marvell Zylonite" tohle taky ... Zylonite je nakej board, ne zvukovka.

12.2.2009 07:30 cronin | skóre: 49
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009
Mne udrela do očí veta "... poskytovanému SELinuxem nebo Smack", kde prvý názov je vyskloňovaný a druhý nie je.

Na rôzne násilné preklady som si už zvykol a nevadia mi, pretože tak či tak v konečnom dôsledku prakticky okamžite alebo po preklade späť do angličtiny pochopím, o čo sa jedná. Čo ma ale nedávno v JN takmer zrazilo zo stoličky bolo "... rosyp/zbieraj IO". Považujem skôr za náhodu, že viem čo to scatter/gather je. Keby som to nevedel, možno by som sa to pokúsil nájsť. Nájsť to v slovenične či češtine je prakticky nemožné, v angličtine to kamoš Google dopĺňa už pri písaní do vyhľadávacieho textboxu. Nakoniec už len rečnícka otázka: Keď už je preložené scatter/gather, prečo nie je preložené aj to IO tesne za tým?
12.2.2009 09:16 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009
Mne udrela do očí veta "... poskytovanému SELinuxem nebo Smack", kde prvý názov je vyskloňovaný a druhý nie je.
SMACK je zkratka. Kdyby se to jmenovalo SMACKLinux, tak bych skloňování chápal.
12.2.2009 09:26 happy barney | skóre: 34 | blog: dont_worry_be_happy
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009
<abbr title="Simplified Mandatory Access Control Kernel">SMACK</abbr>
by v tom prípade bolo asi vhodnejšie

12.2.2009 09:38 cronin | skóre: 49
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009
V takom prípade sa k nesklonnej skratke pridá sklonovateľný predmet: "... poskytovanému SELinuxem nebo SMACK systémem." Kde je vôľa, tam je cesta. Keď už je SMACK skratka, treba ju písať veľkými písmenami. Je možné oponovať argumentom, že samotní autori používajú "Smack". Na to sa da spýtať, kde sa vzala verzia napísaná veľkými písmenami v prvej kapitole týchto JN. Chcem len povedať, že v tak technickom texte ako sú JN musí snaha za každú cenu dodržať pravidlá slovenského/českého jazyka stroskotať. Nevadia mi preklady anglických termínov do češtiny či slovenčiny, ani mi nevadí ponechanie pôvodných názvov, pokiaľ čokoľvek z toho na úkor zrozumiteľnosti.
12.2.2009 12:12 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009
Je možné oponovať argumentom, že samotní autori používajú "Smack". Na to sa da spýtať, kde sa vzala verzia napísaná veľkými písmenami v prvej kapitole týchto JN.
A na to se dá odpovědět, že samotný autor v daném místě použil verzi napsanou velkými písmeny. FYI originál JN nepíše jeden člověk, ale dva + nepravidelní přispěvatelé.
Chcem len povedať, že v tak technickom texte ako sú JN musí snaha za každú cenu dodržať pravidlá slovenského/českého jazyka stroskotať.
Sám jsi to napsal - Kde je vôľa, tam je cesta.
Quando omni flunkus moritati
12.2.2009 12:53 Hynek (Pichi) Vychodil | skóre: 43 | blog: Pichi | Brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009

Možná by bylo užitečné uvést možné řešení. V nějaké překladatelské příručce jsem našel tuto jednoduchou radu. Jestliže potřebuješ vyskloňovat nějakou zkratku nebo cizí slovo bez běžného překladu, předřaď před zkratku české podstatné jméno a to vyskloňuj. Takže můj návrh zní: ... poskytovanému systémem/subsystémem/komponentou/implementací SELinux nebo Smack.

XML je zbytečný, pomalý, nešikovný balast, znovu vynalézané kolo a ještě ke všemu šišaté, těžké a kýčovitě pomalované.
12.2.2009 13:24 cronin | skóre: 49
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009
Možná by bylo užitečné uvést možné řešení.
Prvá veta.
12.2.2009 12:07 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009
Upřímně doufám, že uznáš, že prostě není v mých silách znát veškerý hardware, který běží pod Linuxem, podle jména.

A pro, ty kdo daný hardware znají, není problém napsat něco jako "audio zařízení v Palm T|X, T5 a LifeDrive", "audio zařízení na desce Marvell Zylonite" s poznámkou, proč to má být takhle. Vypadá to líp než "šmarjá..."
Quando omni flunkus moritati
12.2.2009 07:36 marbu | skóre: 31 | blog: hromada | Brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
… místo poradních zámků [advisory locks].
Přijde mi, že termín nepovinné zamykání/zámky je výstižnější (a zatím jsem se s jiným překladem nesetkal).
There is no point in being so cool in a cold world.
12.2.2009 09:18 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 7. 1. 2009
Dík.
12.2.2009 09:24 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
Rozbalit Rozbalit vše opravy
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Ve čtvrtém citátu pravděpodobně chybí "něm":
jestli v najdeme nějakou hloupou chybu
V síťové vrstvě jsou nyní podporovány algoritmus omezující TCP zácpu CUBIC 2.3 [TCP congestion control algorithm] a vlastnost "zpětné upozornění na zácpu" [backward congestion notification].
Přišlo by mi lepší "...je nyní podporován...", ten přívlastek u algoritmu je dost dlouhý a s tím množným číslem se to špatně čte, člověk pořád hledá, kde už ten přívlastek skončí a bude pokračovat něco dalšího, co je podporováno.
API NAPI bylo trochu pročištěno. konkrétně funkce
Má být velké písmeno po tečce.
Všechno zpracování nyní probíhá v kontextu tvrdého IRQ (hardirq)
Chybí tečka na konci věty.
Se začleněním těchto háčků byla odstraněna jedna hlavní překážka začlenění bezpečnostních modulů jako AppArmor a TOMOYO.
Asi buď "jedna překážka" nebo "jedna z hlavních překážek".
Dvě nové funkce - stop_machine_create() a stop_machine_destroy() - umožňují nezávislé vytváření vláken používané stop_machine()
Nemělo by tam být používaných? Nebo to má význam umožňují funkcí stop_machine() používané nezávislé vytváření vláken?
většinou protože si někdo strávil čas tím
Přebývá "si".
Říct jaderným vývojářům "vezměte tenhle velký kus kódu a hoďte ho do svého jádra, protože když to neděláte, tak si sebereme svůj míček a jdeme domů," není způsob, jakým to tu funguje.
Neděláte -> neuděláte; čárka před ukončující uvozovkou je podle mne nadbytečná.

Asi jsem v poslední době četl nějak hodně textů ke korekturám a zůstalo mi to ;-)

12.2.2009 10:34 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: opravy
Raděj mi to posílej na e-mail, ať z toho nemám tak blbý pocit :-(
12.2.2009 11:53 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: opravy
Asi jsem v poslední době četl nějak hodně textů ke korekturám a zůstalo mi to
No co, minule sis stěžoval, že nemáš co opravovat, tak jsme ti tam tentokrát nechali nějaké chyby ;-)

Jenom co se týče:
Přišlo by mi lepší "...je nyní podporován..."
Mě ne.
Quando omni flunkus moritati

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.