Portál AbcLinuxu, 28. listopadu 2025 16:21
Diskuse byla administrátory uzamčena.
čo sa týka prekladu "interchangeable", myslím, že zmysel bol v tom, že nám jazyk zo 17. storočia príde rovnako nezrozumiteľný ako z 19. storočia = zameniteľný. ale fakt, že do jednoduchej vety by som to nevedel dať.
každopádne, čo sa týka prekladu hornej časti textu, klobúk dole, pukám smiechom :)))

Jen malej jazykovej rejp: whine přeloženo jako držkovat je imho hodně kostrbaté, ale je to jenom drobný detail, jinak překlad supr...Jak by to mohlo být lépe?
Tiskni
Sdílej:
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.