Portál AbcLinuxu, 5. května 2025 19:05

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
10.10.2008 00:26 Jan Kundrát (jkt) | skóre: 27 | blog: jkt | Praha - Bohnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Podobne jako neprekladate "trackpad" jako "sledovaci desticku", neprekladejte prosim "trigger" jako "spoust". Doby cistonosoplenek jiz davno minuly, a tak jiz snad kazdy soudny clovek chape, ze pro nektere terminy se proste cesky ekvivalent nikde nepouziva. Dekuji.
Blésmrt
10.10.2008 01:38 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Dekuji.
Musím zklamat se slovy "není zač". Tam, kde český překlad dává smysl, tam budu překládat...
Quando omni flunkus moritati
10.10.2008 08:30 YYY | skóre: 29 | blog: martinek
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Prekladat trigger jako spoust mi prijde trochu zcestne...
10.10.2008 18:44 luky
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Ja taky nejsem moc pro prekladani zazitych prevzatych terminu, ale spoust je tady naprosto OK.

13.10.2008 18:08 Mandarinka
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Bože, jen doufám, že se nikdy neobjeví česká verze Magic: The Gathering.
10.10.2008 16:03 Miloslav Ponkrác | blog: miloslavponkrac
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Také se připojuji k tomu, že překládat trigger do češtiny je špatné.

Stejně je zvláštní, že v dobách, kdy lidé uměli povětšinou mizerně anglicky se běžné zažité anglické termíny nepřekládaly a každý věděl o co jde. Dnes, když většina technických lidí angličtinu ovládá, tak se řada překladatelů snaží o obskurní překlad, a většinou se pak neví o co jde, protože každý překladatel totéž přeloží jinak.

Včera jsem v knihkupectví listoval knihou elektroniky a s hrůzou jsem zjistil, že už i základní vývody součástek se označují česky! Například chvíli jsem přemýšlel, co znamená vývod "výpůjčka", až pak jsem objevil, že jde o CARRY signál.

Asi přestanu českou literaturu brát na zřetel.
stybla avatar 10.10.2008 18:12 stybla | skóre: 29 | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Asi přestanu českou literaturu brát na zřetel.
S predchozim souhlasim a k citaci dodam toto - ceskou literaturu beru az jako uplne posledni moznost.

PS: ta vypujcka je fakt dobra.
13.10.2008 08:40 Michal Vyskočil | skóre: 60 | blog: miblog | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
běžné zažité anglické termíny
No a to je právě ono. Kdyby před X lety někdo nezačínal říkat a psát roura, vlákno, nebo ovladač, tak se tu dnes rozčilujete nad knihou, kde si dovolí překládat pipe, thread, nebo driver. A tak by se dalo pokračovat dál. Uznávám, že překládat carry je spíše nedostatek odborných znalostí, než snaha o tvorbu nové české elektrotechnické terminologie. To ovšem nic nemění na tom, že "běžně zažitý" je dost fuzzy pojem. I běžně zažitý pojem musí (v češtině) někdy zářit novotou, než se z něj (možná*) stane ten běžně zažitý.

* ono je důležité, aby byl český pojem taky libozvučný a pomáhá, když bude i kratší, než anglický termín. Odstrašujícím příkladem je SŘBD, který používají snad jenom někteří akademici, nebo lidé, co chtějí poukázat na odstrašující příklad české terminologie ;-)
When your hammer is C++, everything begins to look like a thumb.
thingie avatar 13.10.2008 20:38 thingie | skóre: 8
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Já mám SŘBD rád, jednak anglická verze je taky debilní, druhak to zní jako nějaká strašlivá zbraň.
Růžové lži.
wake avatar 10.10.2008 08:22 wake | skóre: 30 | blog: wake | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
OK, tak co namísto 'komplexita' psát 'složitost'? .. ;-)
Tento příspěvek má hlavičku i patičku!
10.10.2008 08:31 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Zatímco u trackpadu se dá říci, že už se v češtině více méně zabydlel, pro trigger to myslím neplatí. Jinými slovy, i člověk, který anglicky neumí, ale počítače používá, bude nejspíš vědět, co je to trackpad, aniž by potřeboval překlad. U termínu trigger to tak není.

Já bych spíše uvažoval o použití překladu "spouštěč" místo "spoušť".
10.10.2008 09:35 xm | skóre: 36 | blog: Osvobozený blog | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
V databázové terminologii se "trigger" překládá jako "spoušť", takže když už překládat, tak to nechat jak to je (rozhodně ne "spouštěč"). Nicméně nejraději bych to viděl nepřeložené, osobně neznám nikoho, kdo by triggerům říkal spouště.
Svoboda je tím nejdůležitějším, co máme. Nenechte se o ní připravit, podporujte Pirátskou stranu!
10.10.2008 10:45 Roger
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Myslivci? :)
10.10.2008 11:59 insider
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
kolik lidi bude vedet o co se jedna kdyz reknu 'trackpad' ? - vetsina

kolik kdyz reknu 'sledovaci desticka' ? - nikdo

a podobne je to s triger/spoust - proste kdo vi o co se jedna toho jina (ceska) terminologie zbytecne mate a kdo to nevi, ten si to stejne musi nekde precist a kdyz uz to dela tak je lepsi kdyz si zafixuje en terminologii, protoze tu cz nikdo normalni nepouziva...
okbob avatar 11.10.2008 09:17 okbob | skóre: 30 | blog: systemakuv_blog | Benešov
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Protoze vetsina IT ma IQ tykve nuloveho vzdelani a netusi, ze neco jako ceska terminologie existuje.
12.10.2008 12:21 argh
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Česká terminologie je totiž pracantům v IT naprosto k ničemu. Veškerá dostupná literatura frčí v angličtině a tam si potom s českými pojmy můžete leda tak ... Čeština je pro IT mrtvá...
12.10.2008 13:03 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Čeština je pro IT mrtvá...
Akorát by mě zajímalo, proč si někdo s takovým postojem dělá vrásky kvůli jednotlivým drobnostem v českém překladu LWN...
12.10.2008 21:15 Ladicek | skóre: 28 | blog: variace | Havlíčkův brod
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Čeština je pro IT mrtvá...
Možná bych raději řekl, že lidi s podobným názorem jsou mrtví pro češtinu… :-)
Ještě na tom nejsem tak špatně, abych četl Viewegha.
okbob avatar 13.10.2008 08:49 okbob | skóre: 30 | blog: systemakuv_blog | Benešov
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
+10 :)
13.10.2008 08:55 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Čeština je pro IT mrtvá...
Proč to píšete pod české Jaderné noviny? Jaderné noviny mají zjevně dost čtenářů, takže pravděpodobně existuje dost lidí, kteří je chtějí číst česky. Pokud někomu vyhovují anglické termíny, nic mu nebrání, aby si četl originální články v angličtině.
13.12.2021 10:28 geebranz
Rozbalit Rozbalit vše Re: Jaderné noviny - 20. 8. 2008
Old discussion

storageshedsamarillo.com

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.