Portál AbcLinuxu, 30. dubna 2025 10:11

Nástroje: Začni sledovat (0) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
Luboš Doležel (Doli) avatar 18.7.2007 18:18 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Zase někdo, kdo nechápe rozdíl mezi radiobutton a checkboxem? :-/

Mně to připadá zbytečné. Vždyť v JN se ty informace objevují také, mám pocit, že části i bývají z KernelTrapu přeložené (někde jsem viděl copyright).
andree avatar 18.7.2007 18:20 andree | skóre: 39 | blog: andreeeeelog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
ale chape ;-) az tam bude moznost vyrobit jeden radiobox group + jeden checkbox........

no a preto sa pytam, zbytocne redundantne informacie - to je tiez zbytocne, samozrejme
18.7.2007 19:18 David Jaša | skóre: 44 | blog: Dejvův blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
no a preto sa pytam, zbytocne redundantne informacie - to je tiez zbytocne, samozrejme
Tipuju, že se Robert nebude bránit dalšímu obsahu z kerneltrapu, když to bude někdo další (kvalitně) překládat. ;-)
18.7.2007 19:33 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Vždyť už je překládám :-)

Nebudu se bránit, když mi někdo s překlady pomůže - jak je doufám z Jaderných novin patrné, tak jsou v nich překládány i téměř všechny články z kerneltrap.org. Vynechávám pouze ty, které jsou o stejném tématu jako obsáhlejší články z LWN.
andree avatar 18.7.2007 20:12 andree | skóre: 39 | blog: andreeeeelog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
som to doteraz prilis nekontroloval do detailov - len tak zbezne.. a vyslo mi ze v kerneltrape vydaju za tyzden tak 10 sprav(iciek), v nejakych nahodnych JN som nasiel jednu (asi) prelozenu (v inom "cisle" nebola ani jedna).. hlavne preto ma to napadlo, lebo ako pozeram, su tam zaujimave informacie

a oproti jadernych novinkam, ktore informuju skor o aktualnych commitoch (sa mi zda) su v KT skor veci do buducna a aktualne diskusie... napr. teraz hibernacia cez kexec, debuggovanie jadra pomocou 'git bisect', novy x86 setup kod, plugsched ('zapojitelne' cpu planovace).. no skratka kopa veci - tak som sa chcel s radostou z citania podelit s neanglicky hovoriacimi kolegami :-)
18.7.2007 21:21 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
Na kerneltrap ovšem vycházejí i zprávy, které se netýkají Linuxu (většinou jde o BSD věci). Linuxové zprávy však překládám všechny. Tedy kromě těch, které se, jak jsem uvedl, týkají stejného tématu jako obsáhlejší zprávy z LWN. Také je třeba si uvědomit, že mám s JN zatím pořád trochu zpoždění, takže se v jednotlivých dílech objevují zprávy z kerneltrap, které vyšly ve stejné době jako překládaný díl LWN.

Takže jak jsem řekl - pomoc s překládáním vítám, ale těžko hledat nějaké linuxové zprávy z kerneltrap, na které se v Jaderných novinách nedostane - překládám totiž všechny.
andree avatar 18.7.2007 21:58 andree | skóre: 39 | blog: andreeeeelog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
tak aspon posledny mesiac su tam praveze vacsinou linux veci... a o tom oneskoreni viem, ale aj tak...

este to budem teda sledovat a keby som nahodou zistil ze tam toho chyba viac, tak to este mozme dohodnut - aby sme to neprekladali obaja, keby na to prislo :-)
18.7.2007 22:27 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
Nebudu se bránit, když mi někdo s překlady pomůže...
Jde o pomoc typu dodáš text v angličtině - očekáváš text v češtině, nebo se po pomocníkovi chce ještě nějaká úprava textu - např. zkrácení?
Quando omni flunkus moritati
19.7.2007 09:29 User682 | skóre: 38 | blog: aqarium | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
zdravim,

pridam neco zamerne Vam i autorovi blogu pod Vas komentar.

Co chybi ?

KernelTrap obcas ctu. Par zajimavych veci se tu najde.

Obcas zde vychazi preklady toho, co vyslo noveho v kernelu. Specielne treba konkretni novinky v kodu okolo vm nebo nejakeho rozhrani moc lidi do hloubky nevyuzije, i kdyz si je precte. A ti, co to budou pouzivat, tak si to prectou v anglictine. A na pripadne dotazy malokdo odpovi.

Chybi treba dost toto:

- jak delat s git-tem - fakt nebetycny problem, protoze to musite nastudovat a pak teprve neco dale delate a samozrejme, ze do publikovani se Vam uz moc nechce nebo davate radeji prioritu rozjeti hw.

- jak testovat ? Dost casto pomuze otestovani jedne veci, protoze konkretni modely hw jsou casto v jedne skupine. Specielne stabilita je posledni dobou neco na co se klade dost duraz.

- uzavirani bugu a jak delat s bugzillou - jak na to ?

- jak spolupracovat s vyvojari ?

- toto mozna hodne aktualni - psat o opravach hw, ktery se tu pouziva nebo je u zaznamu s hw, ze neco nechodi. Cilize novinky typu nove podporovany hw a opravy chyb.

Samozrejme, ze toto jiz neni tolik obcas lukrativni a je to vice narocne nez pouhy preklad. Ale je to, to co presne chybi. Hodne lidi odradi, ze si musi pohledat dost v anglictine, i kdyz zaklady anglictiny maji a verim tomu, ze je to je obcas dost velka prekazka. Necekam, ze bezny uzivatel se bude zabyvat kernelem a neco s tim delat. Ale je tu hodne lidi, kteri svuj um a dovednosti pouzivaji uplne jinak.

Jo, klidne prekladejte. Obcas si rad neco prectu, i presto ze informace mam cerstve z news. Ale dal bych to mu mozna nejaky smer, ktery jsem vyse uvedl.

Konkretni problemy namatkou - zvukove hda kodeky, PATA+SATA, hotkey+podsviceni displaye + podpora specialit u notebooku, uspavani, ovladace grafickych karet.

bye gf
19.7.2007 15:19 trekker.dk | skóre: 72
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
Hodne lidi odradi, ze si musi pohledat dost v anglictine...
Lidem, kteří se nedopíší anglicky, je úplně zbytečné v Jaderných novinách vysvětlovat, jak pracovat s gitem, jak dělat s bugzillou a jak spolupracovat s vývojáři. Kdo neumí anglicky, tak se s většinou vývojářů jádra nedomluví a těžko jim nějak pomůže.

Nicméně Robert ti určitě nebude bránit, když nějaký článek na výše zmíněná témata napíšeš.
Quando omni flunkus moritati
19.7.2007 22:22 User682 | skóre: 38 | blog: aqarium | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Preklady z kerneltrap.org
>Hodne lidi odradi, ze si musi pohledat dost v anglictine...

To v praxi znamena, ze lepe se uci v prirozenem jazyce nez v anclictine pro vetsinu lidi, i presto, ze tu anglictinu nejak ovladate. Mraky lingvistu zde to mohou potvrdit.

>Nicméně Robert ti určitě nebude bránit, když nějaký článek na výše zmíněná témata napíšeš.

Ne, diky a ani za penize. Vidim uzitecnejsi cinnosti, ktere mi jdou lepe. Timto jsem Vam taktne rekl, ze toto jsou mista, kde by jste s novinarinou, kterou zde dobre zvladate, mohli uspet a predevsim prospet.

bye gf

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.