Portál AbcLinuxu, 3. května 2025 17:37
Jinak taky chci lišku!A já chci lišáka!
<flame>Nebo používejte KonquerorMyslis Viléma? :)
Kdo je pak správným překladem Krusadera?jak kdo, prece pavouk
I kdyby to byla jenom legenda, nemyslíte, že by se to přesto mohlo přeložit?Asi jste nepochopil genezi nazvu, Firefox byl jako nazev daleko driv nez se objevila "panda cervena" a vubec nebyl vybiran kvuli "pande". Prekladat "firefox" panda cervena je proste zhovadilost neboli chybny preklad, ktery se snazi byt papezstejsi nez papez. Aneb, jak uz to tu zaznelo, rikejme Krusaderu analogicky Pavouk (krizak, ze), a Konqueroru Vilem ci Robur (Dobyvatel)... Firefoxu Panda... a hlavne poucujme ty, kteri jeste nepodlehli tomu davovemu silenstvi (viz prvni odstavec blogpostu).
Jako by to tady nebylo uz tisickrat. JUST FUCKING GOOGLE IT!to, že něco tvrdí většina zdrojů, ještě neznamená, že je to pravda - když upalovali Bruna, co by asi v té době řekla většina evropanů o pohybu těles ve sluneční soustavě?
Pro line jedince -- hned prvni odkaz pri zuzeni stranek na oficialni (diskuze na root.cz nebo blog na abicku asi nebude uplne 100 % relevantni) vede na stranku http://www.mozilla.org/projects/firefox/firefox-name-faq.html.a jeden "oficiální" zdroj taktéž není směrodatný ... cituji ze stránek ZOO Wellington: "The Chinese name for red panda is hunho or firefox, due to their colour and similar size to a fox." a z Wikipedie: "The Red Panda is also sometimes known as hǔo hú (火狐), which literally translates as 'fire fox', a name which can refer both to the red fox or the Red Panda." - tak "hunho" nebo "huo hu"? nevzniká nám tu náhodou spor? v tom případě nevymýšlí si (alespoň) jedna strana? (podotýkám, že to není problém v transkripci do latinky)
Ruku do ohne bych za to nedal, ale nekdo to uz nezcetnekrat vysvetloval prave v ruznych diskuzich a podobne.nikoliv, ti, co říkají, že firefox je panda, v diskusích jen nesčetněkrát papouškovali ZOO Wellington a Mozilla Foundation, naopak oponenti se snaží vysvětlovat, ale marně ...
Shrnul bych to asi tak, že mi přijde jako autoritativní vysvětlení to od Mozilla Foundation.a když Micro$oft prohlásí, že "Internet Explorer" znamená "koza kamerunská", bude se tomu také věřit, anžto má větší autoritu, nežli Mozilla Foundation?
... tak v kontextu webového prohlížeče jde o pandu ;)i to je blbost, viz již zmíněné logo :-p
(docela by mě zajímalo, jestli se to řeší jenom u nás, nebo také různě po světě.ale řeší, dokonce i rodilí mluvčí
Ac ne moc dobry primer, presto -- kdyz RMS prohlasi, ze GNU znamena "GNU is Not an Unix", tak budu GNU take prekladat jako "GNU Neni Unix" a ne tvrdosijne jako "pakun hrivnany".to je opravdu špatný příměr - RMS by musel prohlásit "gnu is not an Unix" nebo "GNU is wildebeest", tedy nepravdu, aby to odpovídalo případu, který řešíme mimochodem, nerozumím, proč nelze odpovědět (jednoduché "ano" nebo "ne" by stačilo) a proč je do toho místo odpovědi zatahován RMS?
Protoze kdybych odpovedel jenom proste ano nebo ne, tak by to znamenalo?že buď věříš kdekteré pitomosti bez ohledu na to, zda je pravdivá, nebo že jsou tvoje názory nekonsistentní
RMS je do toho zatahovan ciste proto, ze on je tusim autorem akronymu GNU (ktery ma podobne jako Firefox dva vyznamny,GNU má význam jeden - nejsi ty náhodou dyslektik?
stejně jako Firefox proto jsem to take pouzil jako priklad).jako příklad jsi to imho použil čistě proto, aby ses vyhnul odpovědi na mojí otázku, protože obě varianty odpovědi jsou pro tebe nelichotivé
Dobra, tak jinak.nevím, proč neustále jinak, ale budiž
Kdyz Microsoft prohlasi, ze Internet Explorer znamena dobyvatel internetu (berme v potaz hypotetickou situaci, kdy spravnejsi preklad slova explorer je pruzkumnik, ale jista cast lidi to preklada jako dobyvatel z nejakeho duvodu), tak to pro me bude relevantnejsi nez "tupy preklad".ok, takže věříš kdekteré pitomosti bez ohledu na pravdivost - to stačilo říct na začátku ... ad "spravnejsi preklad slova explorer je pruzkumnik" - stačilo by říct správný, ale ano, v daném kontextu je to správnější nežli ostatní správné překlady badatel, cestovatel a přeneseně sonda (rozhodně to ale neznamená "dobyvatel")
BTW: ("rozhodně to ale neznamená "dobyvatel"") to byl pouze hypoteticky priklad. Zapomenuto.tím jsem chtěl pouze zdůraznit, že už to konečně odpovídá situaci s Firefoxem
Pokud dostanu presvedcivy dukaz(*), ze firefox neni nick pandy cervene ...imo zazněl, nejsem si však jist, jak je pro koho přesvědčivý, takže si to shrneme: 1) žádný anglický slovník tento význam neuvádí (namátkou Merriam-Webster, Encyclopaedia Britannica, WR, movitější lidé tvrdí, že nahlíželi i do dosti obsáhlých tištěných slovníků vč. hovorové angličtiny a místního výraziva) 2) stopa původu nevede ke Craigu Thomasovi, nýbrž do Wellingtonské ZOO - toto bohužel předkládám k uvěření bez další argumentace, protože ta by obnášela rozsáhlý průzkum materiálů starších, než kdy bylo zvoleno "Firefox" jako jméno browseru; tedy čestné slovo, že nevím o nikom, kdo by prokázal jiný původ (ač je zmiňována třeba BBC - ostatně vyhledávání "firefox" na jejich webu vede na tuto stránku, ačkoliv toto slovo vůbec neobsahuje!) no a ZOO Wellington píše: "The Chinese name for red panda is hunho or firefox, due to their colour and similar size to a fox." tedy česky "Čínské jméno pandy malé je hunho čili ohňoliška, díky barvě a podobné velikosti jako liška." - jinými slovy, "firefox" je údajně překlad "hunho", nikoliv anglický nick pandy malé Q.E.D. ... ještě zbývá poznamenat, že dle mě dostupných informací "hunho" ani není čínsky
Tiskni
Sdílej:
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.