Portál AbcLinuxu, 4. května 2025 05:31
Ich habe mich entschieden, einige Posts auf Deutsch zu schreiben. Es ist eigentlich meine zweite Lieblingssprache und ich will auf Deutsch schreiben. Auch die Reaktionen auf meinen letzten Eintrag haben mich davon überzeugt, dass es mindestens unterhaltsam ist. Für mich, in erster Linie.
Ich will jetzt wieder über meine Studenten schreiben. Ich unterrichte auch eine Gruppe von zwei Jungs und sechs Mädels. Sie sind zwar sehr kommunikativ und fine, aber auch ziemlich dumm. Leider. Nur ein Mädchen ist - im begrenzten Rahmen - "klug". Sie kann aber sehr aggressiv, frech und vulgär handeln. Es tut mir sehr leid, weil sie auf den ersten Blick sehr sympathisch wirkt. Jetzt spiele ich mit ihr ein Spiel: sie hatte vor einer Woche etwas nicht gewusst und hatte gesagt: "Da bin ich aber Schwan" (auf Tschechisch). Jetzt nenne ich sie "Schwänchen" - es ist eigentlich ein Trick, mit dem ich sie beherrschen kann. Sie kann nicht aggressiv reagieren, weil ich sie sehr schön anspreche. Sie errötet...
Diese Gruppe war die schlechteste gewesen. Aber jetzt ist es ein bisschen anders. Sie sind zwar immer dumm, aber sie haben immer das gleiche Interesse, einfach gesagt: ich kann mit ihnen einen mündlichen Vertrag abschliessen und sie sind fähig ihn einzuhalten. Das kann ich leider über die anderen Gruppen nicht sagen.
Es gibt also auch positive Sachen - zum Beispiel diese Gruppe. Die verblödet nicht...
Tiskni
Sdílej:
Nemá tam náhodou být "vor einer Woche" pane učiteli?
A tu "labuť" jsem taky nepochopil... nemělo by tam bejt spíš "Gans"?!
Sem s nimi
Furt mi tam chybí jenom jedna. Kde dělám chybu?
A "a" se německy řekne tušim "und" ))))
Jsem, ale nemyslim to zas tak zle. Spíš mám dětskou radost z toho, že jsem tu němčinu ještě úplně nezapomněl
... tak by z toho vylezlo obligátní: Ich stehe Deutschland ver, aber klein...
Jinak bez chyb.Hm, já jsem o "opravy" nestál.
Výraz sympathisch mi přijde asi stejně hezký jako česky sympathický (no, to je přeci jen horší) nebo mobilisace. Ale je možný, že nová pravidla tomu tvaru dávají přednost. To jsem, přiznám se, nevěděl. Použití předminulého času v uvedeném kontextu se mi zdá špatně. Jestli se mýlím, pouč mě, prosím. Dík
Taky bych to tak viděl. Myslím, že tak, jak je to v původním textu, to použít nejde (vysvětlení už bylo podáno).
Dále bych chtěl reagovat na fakt, že normální Němec PQP nepoužívá, nebo mu nerozumí. Znám několik Němců, byť univerzitně vzdělaných, a u všech jsem se s použitím PQP setkal. I když je pravda, že existují tendence potlačit PQP v mluvené němčině.
Na okraj: Jak se Vám, učiteli češtiny (a vystudovanému bohemistovi), líbí tendence vynechavát minulý podmiňovací způsob a nahrazovat ho přítomným (myslím v češtině)? Jste s tím spokojen? Jestli ano, v pořádku. Jestli ne, nedělejme to Němcům, zvlášť když nejsme rodilí mluvčí. Oni si tam ten bordel udělají sami (viz. nový pravopis).
Taky mě trošku zklamala Vaše reakce, když Vás upozornili na chybu v textu. Každému se to může stát a dokonce i mistr tesař ... A není důvod se kvůli tomu zlobit. Vaše posty si přečtu, i když budou v němčině. Nevím, jak mě podepisuje blog, takže se i podepisuju.
S pozdravem, Lukáš Růžička.
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.