Portál AbcLinuxu, 10. května 2025 19:33
chown -R ... /
.
„Divemaster edition“ → „Edice profi potápěče“Ale fuj.
To není neutrální slovo, nýbrž označení jednoho z kvalifikačních stupňů systému PADI.
To není neutrální slovoKdyž není neutrální, je podle tebe zabarvené negativně či pozitivně? A jaké slovo je pak neutrální alternativou? Nebo spíš, tady se zas někdo snaží dělat chytrého, a moc mu to nejde, že Andrej?
Aha, opět někdo nepochopil pointu. Tedy polopatě: To slovo se nepřekládá. To je vše, co jsem chtěl říct.
Nejrozumnější alternativa je podle mého názoru „divemaster edice“. Slovo divemaster není ani pozitivní, ani negativní. Je to speciální termín označující kvalifikační třídu, který se v původní anglické podobě běžně používá i u nás.
Aha, opět někdo nepochopil pointu.Myslím, že nebudeš mít problém ani tak v pointě jako ve významu slov.
Tedy polopatě: To slovo se nepřekládá. To je vše, co jsem chtěl říct.To už jsem říkal já :). Přišel jsi s křížkem po funuse.
Slovo divemaster není ani pozitivní, ani negativní.To jsem tvrdil já a tys mi oponoval, není mi jasné proč.
Nepotápím se, protože k tomu už nejsem zdravotně způsobilý. Mám kvalifikaci CMAS P** a o PADI jen vím, že to existuje.
„edice pro zkušené potápěče“jo, tohle zní celkem dobře
GIYF. Kdo sleduje Linusův profil na Google+, ten ví, že nedávno právě tuhle zkoušku složil. Slovo divemaster je i mezi českými potápěči už dlouho zaužívaný termín, který se ani náhodou nepřekládá. (Možná je u nás o něco populárnější CMAS než PADI, nicméně označení kvalifikačních zkoušek je i přesto velmi dobře známé.) Podobně například George Bush není Jirka Keř.
Mně ne.
To není žádná „edice pro potápěče“, ale zkrátka divemaster edice. Překládat něco takového násilím do češtiny je dost špatný nápad.
Tiskni
Sdílej:
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.