Portál AbcLinuxu, 2. května 2025 07:23
Tiskni
Sdílej:
ještě týden jsem nedokázal projít večer chodbou bez rozsvíceníNo, to je mi taky nějak povědomé
"Dvojka" už se mnou nic moc neudělala, asi jsem už byl otupělejší…Kdepak, to nebylo otupělostí, ale tupostí filmu. Ačkoliv je dvojka pěknej biják, rozhodně není důstojným pokračovatelem jedničky. Zatímco Alien je perfektní sci-fi, thriller, horror a detektivka dohromady (a to všechno s výborným koncem, který se však nedá označit za happy-end), Aliens je už jen akční odvar. U prvního dílu vstávají vlasy hrůzou z toho, co se stane v další vteřině. U druhého divák čumí na tu kulometnou palbu a čeká, kdy už přijde povinný happy-end.
Jo a kdyby ses divil, kterej blbec ti za ten příspěvek dal špatné hodnocení, tak jsem to já. Překliknul jsem se :o(Já se nepřekliknul, ale když už jsem hodnotil jako "dobré", tak bych poprosil o spellcheck - je škoda, když je jinak zajímavý zápisek pokažen hromadou překlepů a chyb.
uz sem dnes aspon rychle opravil "Bill Pullman"Pullman by jako mariňák asi příliš nezabodoval...
Nyní v 66 letech má doslova obrovský potenciál pro charakterní role, zejména záporných postav, takže držme palce, ať se mi nechce moc brzy do penze (zatím to ani omylem nevypadá).;o)
"A teď mám strojní pušku..."Tak ten je dobrej
do sci-fi bych ho klidně dalJde o akční film "ze současnosti".
Zejména, pokud se nejedná o všeobecně známý typ samopalu.Všeobecně známý typ samopalu zn. "teroristův samopal"
V žádném případě se však nejedná o směšný nesmysl, na rozdíl od slavného generála AttorneySměšné to je, protože i kdyby se opravdu jednalo o "strojní pušku" (což se nejedná), bylo by to podobně stupidní, jako když se ve filmu baví teenageři o novém "vozu". A nesmysl to je proto, že jde zcela zjevně o otrocky doslovný překlad. Překladatel sice uhádl, že se mluví o nějaké zbrani, ale kdyby to přeložil jako "mušketu", bylo by to v daném kontextu asi stejně přesné jako "strojní puška".
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.