Portál AbcLinuxu, 5. května 2025 16:35
S těmi webovými překlady to není tak jednoznačné. Sice naroste kvantita (což vývojáři vidí), ale klesne kvalita (což už vývojáři nepoznají). Když si překladatel musí stáhnout překladový soubor k sobě a použít nějaké nástroje, tak překládá, jen když o to má opravdu zájem a navíc může překlad snadno otestovat naživo. Na webu do překladů hrabe každej Franta, které jde kolem, aniž by obvykle znal kontext daného výrazu.
$ ls ~/Dokumenty/ Má hudba Mé videa Moje obrázkyMééééééé.
zjistit, že se tam nic jako ono přivlastňovací zájmeno v "lokalizaci" nevyskytujeAno, čeština přivlastňování zdaleka tolik nepoužívá - když Brit/Amík řekne "I was driving in my car", tak Čech neřekne "jel jsem ve svém autě", aniž by chtěl z nějakého důvodu dávat najevo, že to je fakt jeho auto a ne někoho jinýho. Čekal bych, že to překladatel bude vědět. I když je pravda, že dabingy jsou toho plné.
I když je pravda, že dabingy jsou toho plné.A tak novodobé české "dabingy" snad nemá ani smysl rozebírat. Muselo tě to stát hodně námahy a míčů, aby si sem přišel...
Muselo tě to stát hodně námahy a míčů, aby si sem přišel...To je hustý, z čeho to je?![]()
Tiskni
Sdílej:
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.