Portál AbcLinuxu, 30. dubna 2025 18:51

Test překladových slovníků

10.5.2008 11:58 | Přečteno: 1608× | Distribuce

Pokud člověk není příliš znalý světových jazyků tak zcela jistě ocení při procházení internetu překladové slovníky. Rozhodl jsem se provést malý test
překladů článků s různou tématikou a to vše na základě zprávy o spuštění překladače do českého jazyka v podání společnosti Google.
K mému překvapení překlad rozhodně nepokulhává oproti placené konkurenci dostupné na českém trhu.
Pokud navštívíte výše uvedený odkaz na test překladačů tak zcela jistě nepřehlédnete téměř úplnou shodu výsledků dvou komerčních překladačů Britanik a Eurotran. Skoro to vypadá jako by používaly stejnou databázi slovíček.
Překladač Google
vidím jako veliký pokrok a další snížení bariér na internetu pro (nejen) neanglicky hovořící osoby a doufám že se jej podaří vylepšit za pomoci nás všech k dokonalosti strojového překladu.        

Hodnocení: 100 %

        špatnédobré        

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

Komentáře

Nástroje: Začni sledovat (4) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře. , Tisk

Vložit další komentář

10.5.2008 13:24 laco
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Můj názor je, že překlad pomocí žádného z uvedených překladačů není nic moc, ale výsledek se vždycky dá upravit tak, aby vypadal rozumně. Názor profesionálního překladatele je, že překlad překladačem stojí za velké kulové... (asi se překladatel bojí, aby časem nepřišel o práci).
10.5.2008 15:16 Mandarinka
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
Jo, stojí to za hojno, protože když už se tam vyskytne nějaké obtížné místo, které by bylo přeložit, tak na tom ty mašiny zakufrujou a zplodí nějakou blbinu.

Jinak já je nemám rád hlavně proto, že když lidi čtou tyhle "aproximace", tak většinou odejdou s nesprávnýma informacema, což je nebezpečné halvně, když teny výsledek nevypadá podezřele. Jak říkám, dokud to nemyslí jako člověk, tak to naseká neuvěřitelně blbé chyby. Příklad: článek o pletení a překaldač nepochopil, že určité slovo znamená "příze" (yarn), v celém článku to přeložil (asi 60x) jako něco úplně jiného (příběh). Tyhle šmejdy jsou zkrátka nepoužitelné pro nic jiného, než hodně nezaručený odhad toho, co v textu je...
Xeelee avatar 10.5.2008 17:02 Xeelee | skóre: 9 | blog: Xeeleeho diagnóza | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
Právě proto tam je formulář pro návrh lepšího překladu.
Jak by řekl esperantista: „Bonvolu alsendi la pordiston. Laŭŝajne estas rano en mia bideo!“
10.5.2008 18:44 Mandarinka
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
No, to moc nepomůže, protože automatický výběr odpovídajích slov, maximálně frází zkrátka k překaldu nestačí. Dokud ta mašina nebude rozmět tomu, co čte, tak bude pořád ztrskotávat na tom, že mezi slovy v různých jazycích není ekvivalence - na obou stranách jsou významy, které druhý jazyk v svém slově nemá.
otasomil avatar 10.5.2008 18:12 otasomil | skóre: 39 | blog: puppylinux
Rozbalit Rozbalit vše LD
No jasne ze to nelze nahradit tvurcim "lidskym" prekladem, ale chtel jsem spis naznacit to ze placene komercni sluzby nejsou v zadnem pripade lepsi nez free alternativa prekladu pomoci online sluzeb Googla viz moje screeny prekladu jednoho clanku pomoci nekolika sluzeb.Ale kazdopadne to je pro hodne lidi dira do sveta internetu ac ma mnoha uskali coz uz vyse bylo zmineno v komentari.
K čemu hudba, která nevede k extázi... Stop MDMA !!! I spam umí být roztomilý
10.5.2008 23:26 laco
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
Mandarinka napsal: "Tyhle šmejdy jsou zkrátka nepoužitelné pro nic jiného, než hodně nezaručený odhad toho, co v textu je..."

To se týká i některých lidí, kteří pracují jako překladatelé. Nádherný příklad je v jednom našem časopisu.

Představte si fotografii výrobní linky na výrobu elektronek, převzatou z německého zdroje. Pod ní je krásně přeložený text: "Na této lince se dřívě vyrábělo až 400 rour denně".

Překladateli moc a moc gratuluji.
11.5.2008 09:19 Kyosuke | skóre: 28 | blog: nalady_v_modre
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
To ještě je celkem v pohodě, kdyby to bylo z angličtiny, vyráběly by se tam určitě "roury do vysavačů". ;-)
otasomil avatar 11.5.2008 20:20 otasomil | skóre: 39 | blog: puppylinux
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
Borcovi v praci jednou nekdo poslal mail s oskenovanym navodem na nejakej univerzalni dalkovej ovladac a to byly perly:
Stisknout lzice tlacitko autobus .......
K čemu hudba, která nevede k extázi... Stop MDMA !!! I spam umí být roztomilý
Luboš Doležel (Doli) avatar 10.5.2008 23:32 Luboš Doležel (Doli) | skóre: 98 | blog: Doliho blog | Kladensko
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
asi se překladatel bojí, aby časem nepřišel o práci
V Čechách mnohdy oprávněně. Po přečtení anglických překladů v českých průvodcích se člověk i stydí.
stativ avatar 10.5.2008 14:48 stativ | skóre: 54 | blog: SlaNé roury
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Poznámka k provedení – JPEG je dosti nešťastný formát pro ukládání tohohle typu obrázků.
Ať sežeru elfa i s chlupama!!! ljirkovsky.wordpress.com stativ.tk
otasomil avatar 10.5.2008 18:15 otasomil | skóre: 39 | blog: puppylinux
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
Degradace z fotek (*.jpg) se u me plne projevila.
Stydim se za sebe.
K čemu hudba, která nevede k extázi... Stop MDMA !!! I spam umí být roztomilý
Jan Zahornadsky avatar 10.5.2008 23:26 Jan Zahornadsky | skóre: 22 | blog: hans_blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
No, moc bych tomu nevěřil, u jiných jazyků si tyto strojové překlady zvyknou svévolně měnit význam téměř náhodně.

A zvláště Google, ten měl nedávno problémy s tím, že překládal vlastní jména "významem" (v angličtině Ireland přeložil na Österreich v němčině a podobné lahůdky).

A protože se jedná o dost kvalitní výstup (co se ohýbání slov týče), asi dost lidí pozapomene, že jde jen o strojový překlad...
Actually, I was half an hour into the pointer scripting documentation when she got dressed and left.
11.5.2008 21:34 hydrandt | skóre: 35 | blog: Kanál | Herzogenburg
Rozbalit Rozbalit vše Re: Test překladových slovníků
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
U strojového překladu se vždycky fajn zasměju :) Každopádně, úroveň mi příjde vyšší, než psaný projev jednoho zdejšího občasného bloggera, hledat ho teď nebudu, ale je to síla : - )
I am Jack's wasted life.

Založit nové vláknoNahoru

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.