Portál AbcLinuxu, 30. dubna 2025 22:09
Tím je myšleno to, že čekání začlo někdy ... v roce 2000? Kde že jsou ty časy "volna" na koleji.
Pokud máš malý monitor jako já (17" LCD),tak to imho nevadí...
Radsi horsi rip s originalnim zvukem nez lepsi s dabbingem (a uplne nejlepsi by byla matroska s nekolika zvukovyma a titulkovyma stopama).
Jinak s Housem souhlasim, toho si ani jinak nez cesky predstavit neumim, asi by to pak byla polovicni zabava. Tady se docela maklo. Ne jako posledni rady SG-1 na Nove (pri slovech superprostor a supermotory se mi oteviraly v kazdy kapse aspon dve kudly).Ne jako posledni rady SG-1 na NoveZveďněte kryty
Tak něco veselejšího ... prej našli v Argentině kompletní verzi Metropolisu už se na ni sakra těšim
Stejně tak jsem potkal lidi, co u Nebe nad Berlínem usnuli. Každý jsme ňáký, že Honzo .
Este mi nekdy vcera bracha rikal, ze na nakym festivalu fantazie davali specialni verzi SW:EP3 - cinsky titulky prohnany automatickym translatorem do anglictiny. Na youtube na to byl trailer este s ceskyma komentujicima titulkama. Fakt prdel
Je to stejna kvalita jako cesky nebo anglicky navody od made-in-china vyrobku, ty sou taky prekladany strojove (pekna ukazka navodu k naky TV byla i tady nekde v blogu, ale ani za 3/4 hodiny sem to v rozsirenym hledani nenasel).
Jo levny, ja si nektery veci kupoval este v dobe kdy levny dvd = 199,- (takovy mam tri z edice lidovejch novin) a pak sem byl nasranej kdyz se po roce to samy objevilo za 39,-. Treba 'Tanec s vlky' tu mam 2x - jeden byl za tech necelejch 200,- a druhej za ctyry petky (ale zase na druhou stranu nebyl v takovym fajnovym obalu, jinak je to uplne stejne potistenej disk a ani obsahove se to nelisi - menu i bonusy stejny).
a teprve až doma si všímám popisku: 4:3, 2.0cz. To si snad dělaj prdel ne?! Ořezat to jako v TV a dát tam jen CZ zvuk, to je skutečně jen vtip. Co to sem ta distribuce dotáhla za kastráta?!Jo, taky se občas ptám, jestli takový produkt není určen jen pro ty, kteří na to naletí. Řek bych, že kdo si filmy kupuje, má zájem na původním znění, a kdo nemá, nemá zájem ani na filmu... Ale u většiny těch výprodejů originální zvuk (či spíše znění) je. Zajímal by mě ovšem důvod, proč obvykle nejsou připojeny titulky v jazyce originálu. Asi v rámci udržování ignorance spotřebitelů na spolehlivě nízké úrovni. Představte si tu katastrofu pro český distribuční průmysl, kdyby se masy konečně naučily jakžtakž anglicky. A co kdyby si chtěl film v originále pustit třeba sluchově postižený (což platí i o těch českých). Na druhou stranu se tím viditelně liší tyhle levné placky od skutečných "originálů", a kdovíjaké licenční a obchodní důvody za tím jsou. Tedy doufám, že to není jen blbost distributorů.
Uz dneska prodavaji technologie zitrka, ktery upadly v zapomeni uz predevcirem ...
Ahoj. vy se asi moc nevyznáte ve filmech co. Jestly jo tak by jste věděly že oni nic nevystříhaly. Prostě jsou natočené 3 verze Calliguli a "oni" jen vydaly tu na kterou mají práva a to je ta soft.
Vážení! Varuji před novým druhem podvodu!! Do některých papírových obalů jsou dávány místo DVD disků pouze pivní tácky!! Obal je pak uzavřen tak, že na první pohled není nic poznat. Takže si dávejte pozor, co kupujete!!
Tiskni
Sdílej:
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.