Portál AbcLinuxu, 7. května 2025 14:54
XKCD česky.
Překlady xkcd vycházejí se svolením původního autora. © Randall Munroe.
Překlad: Luboš Doležel, písmo: Tereza Sýkorová
Uvedená práce (dílo) podléhá licenci Creative Commons Uveďte autora-Neužívejte dílo komerčně 2.5
To by zcela odpovídalo tomu vašemu Mozilla Firefox a Google Chrome.Cože? Mému?
Stejně tak je Firefox Mozilly...Asi jsi přehlédl link od pavlixe, anebo by sis ho měl přečíst ještě jednou. Tento tvar není česky.
Firefox od společnosti Mozilla, nebo zkráceně Firefox Mozily.Neznám nikoho dalšího, kdo by používal spojení "Firefox Mozilly". Tvoje konstrukce jsou jednoduše mimo realitu. Přesto se zdá, že tvá víra ve vlastní jazykový cit je extrémně pevná.
Bohužel tenhle nešvar, pramenící z prostoduchosti překladatelůJá tyhle drobnosti s mírou počešťování neřeším. Takže ani nemá smysl, abych se přel o to, v čem máš pravdu, a v čem ne. Vzhledem k tomu, že běžně najímaní čeští překladatelé pravidelně plodí nesmysly z hlediska češtiny a logiky a vůbec k tomu nepotřebují komplikace v podobně cizích slov a názvů… Když čtu knížu a překladatel už zcela konzistentně používá spojení typu „aniž by ne-“ či „bez toho aby ne-“ ve smyslu „aniž by“ „bez toho, aby“ nebo „tak aby ne-“. A to do té míry, že už se z chyby stává norma.
Stahuj zde: FirefoxEhhh, "odlišný už od návrhu" je opravdu úžasně česky...
Jak to prelozit lip? "Umyslne jiny" ?Jo, to by asi šlo. Ona je to taková nicneříkající průpovídka, co se těžko překládá...
info gnu
. Nebo info override
?
Je to tzv. infostránka projektu GNUJe to stránka v programu info z projektu GNU.
ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.