Portál AbcLinuxu, 12. května 2025 21:21

Nástroje: Začni sledovat (1) ?Zašle upozornění na váš email při vložení nového komentáře.

Vložit další komentář
MaFy avatar 25.3.2010 00:09 MaFy | skóre: 24 | blog: kecy | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Dobre.. :-) Ale vtipne mi to prislo az po precteni originalu. Skoda :-( Kazdopadne musim rict, ze me prekvapuje ta rychlost, jakou to prekladate a vypoustite. Kloubouk dolu..takoveho casu bych taky chtel mit ;-)
Lidé se dělí do 10 skupin. Na ty, co rozumí binárnímu kódu a na ty ostatní...
Martin Stiborský avatar 25.3.2010 00:11 Martin Stiborský | skóre: 26 | blog: Stibiho bláboly | Opava
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání

No, mně trvá překreslení průměrně do 15ti minut .. tak nějak, prostě ne nijak dlouho.

Kvík ..
MaFy avatar 25.3.2010 00:14 MaFy | skóre: 24 | blog: kecy | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Tak to pak asi jo, ale je fajn, ze to tu tak zasobujes :-) Kazdopadne me jeste napadla otazka...neber to prosim jako nejaky utok na preklady, mam je rad....ale kolik je zde na portale lidi, kteri rozumi temto vtipum a zaroven neumi anglicky?
Lidé se dělí do 10 skupin. Na ty, co rozumí binárnímu kódu a na ty ostatní...
Martin Stiborský avatar 25.3.2010 00:17 Martin Stiborský | skóre: 26 | blog: Stibiho bláboly | Opava
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání

Nemám absolutně ponětí .. debata o tom, jestli má smysl xkcd překládat už myslím pod některým z prvních překladů proběhla.

Kvík ..
MaFy avatar 25.3.2010 00:20 MaFy | skóre: 24 | blog: kecy | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Tak to se omlouvam. Nebudu tedy vytvaret flame :-) Kazdopadne dobra prace ;-)
Lidé se dělí do 10 skupin. Na ty, co rozumí binárnímu kódu a na ty ostatní...
25.3.2010 03:57 Piškot | skóre: 7 | blog: Uživatel | Přerov nad labem
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Na pochopení vtipu člověk musí mít v danném jazyce cit. Takže překlad do mateřtiny vítám.
Marek Bernát avatar 25.3.2010 07:53 Marek Bernát | skóre: 17 | blog: Arcadia
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání

V tom prípade je zaujímavé, že veľa Čechov má väčší cit pre angličtinu než pre češtinu. Lebo opakovane sa tu objavujú komentáre, že v angličtine vtip pochopili, zatiaľ čo v češtine nie :-)

physics.stackexchange.com -- Q&A stránky o fyzike v štýle StackOverflow.
Fill avatar 25.3.2010 08:56 Fill | skóre: 19 | blog: Fill | Třebíč
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Jestli to nebude tím, že, pokud člověk pochopí, nebere to jako nepostradatelnou informaci, kterou by musel každý vědět. Stačí zvednout hodnocení článku :). Ve zprávách také nepíšou o každém řidiči, co dojel z Brna do Prahy bez úhony, ale jen když se zabije...
Marek Bernát avatar 25.3.2010 15:51 Marek Bernát | skóre: 17 | blog: Arcadia
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání

To ale nič nemení na tom, že ľudí, ktorí sa na tej ceste zabijú, môže byť pomerne dosť, že áno ;-) Nič iné som netvrdil.

physics.stackexchange.com -- Q&A stránky o fyzike v štýle StackOverflow.
25.3.2010 09:12 Franta
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
A Ty jako Slovak je cesky chapes? (Me to fakt zajima.)
25.3.2010 13:26 Robo
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
ja ako Slovak ich chapem lepsie anglicky (tie preklady su v mnoych pripadoch dost nepresne)
25.3.2010 13:42 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
v mnoych pripadoch dost nepresne
Buď konkrétní.
Marek Bernát avatar 25.3.2010 15:50 Marek Bernát | skóre: 17 | blog: Arcadia
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání

Všetky som ich čítal a pochopil v angličtine už dávno (resp. tie novšie nedávno), takže ťažko hodnotiť. Ale mám pocit, že preložené je to viacmenej fajn a pochopiť sa to dá.

physics.stackexchange.com -- Q&A stránky o fyzike v štýle StackOverflow.
25.3.2010 19:47 michael jackson is still dead
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
To oni jen machrujou, ze umej anglicky :)
25.3.2010 22:55 jehovista
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Nejsem zadny expert pres anglictinu, ale v originale mi vetsinou prijdou vtipnejsi.
26.3.2010 08:57 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Právě, kdybys byl expert přes angličtinu, používal ji častěji či byl rodilý mluvčí, tak by ti to v originále tak vtipné nepřišlo, naopak by ti to třeba přišlo vtipné v tom srandovním a maximálně cool jazyku zvaném "Čeština".
Marek Bernát avatar 26.3.2010 11:53 Marek Bernát | skóre: 17 | blog: Arcadia
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání

To znie ako totálna hovadina. Je jasné, že v pôvodnom jazyku sa môžu objavovať slovné hračky, môže byť dôraz na slovosled, rytmiku, atď. Niekedy to len dotvára atmosféru, niekedy v tom práve môže byť pointa. Nič z toho nie je dobre preložiteľné a každý preklad tak trochu stráca, akokoľvek je kvalitný. Naopak, netuším, čo tým prekladom získavam (samozrejme za predpokladu, že ovládam angličtinu dosť dobre na to, aby som kompletne pochopil originál).

physics.stackexchange.com -- Q&A stránky o fyzike v štýle StackOverflow.
Václav 26.3.2010 17:10 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Tak třeba Kantůrkovy překlady Pratchetta jsou velice kvalitní :) Nepřeložitelné vtipy uvádí v originále i s vysvětlením a občas přihodí i nějaký neméně kvalitní komentář vlastní produkce. Ale je to, pravda, výjimka.
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
Jakub Lucký avatar 26.3.2010 19:52 Jakub Lucký | skóre: 40 | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Kantůrek není klasický překladatel, ale Bůh... Což si dále pak troufám tvrdit o pánech Kuchařovi (překlad Červeného Trpaslíka) a Čermákovi (překlad Béowulfa (eposu, ne Holywood ****) )
If you understand, things are just as they are; if you do not understand, things are just as they are.
27.3.2010 12:46 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
...a Hilský (Shakespeare).
27.3.2010 19:44 Ladicek | skóre: 28 | blog: variace | Havlíčkův brod
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
A Antonín Přidal (Pan Kaplan). A Viktor Janiš (Nadace, Jonathan Strange & Mr Norrell). A Richard Podaný (Kniha všech hodin). A Milan Žáček (série z Bas-Lagu). A Petr Kotrle (série o Alvinovi, ledacos z Enderovské i Stínové série, Ílion a Olymp). A už musím přestat, i když jsem na spoustu lidí zapomněl a další spoustu vůbec neznám. Máme skvělé překladatele.
Ještě na tom nejsem tak špatně, abych četl Viewegha.
27.3.2010 18:41 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Nevím jak to zní, ale efekt coolovosti cizího jazyka (stejně jako efekt coolovosti blondýn) je myslím obecně znám.
25.3.2010 08:22 Filip Jirsák | skóre: 68 | blog: Fa & Bi
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
To překreslujete celé? Myslel jsem, že jenom texty.
Martin Stiborský avatar 25.3.2010 09:25 Martin Stiborský | skóre: 26 | blog: Stibiho bláboly | Opava
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání

Jenom texty :)

Kvík ..
25.3.2010 09:00 petr_p | skóre: 59 | blog: pb
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Vy „jenom“ zapisujete, ale pro jistotu, aby se to nedostalo do příštího dílu: do 15 minut.
Prcek avatar 25.3.2010 00:19 Prcek | skóre: 43 | Jindřichův Hradec / Brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Já tenhle nepochopil ani po přečtení originálu, no tak snad příště :-).
Člověk je takový, jak vypadá... A já vypadám jako pravá, nefalšovaná děvka!!!
25.3.2010 08:11 CET
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
A sakra, tak prestoze anglicky neumim uplne super, abych dokazal chapat nektery anglicky vyrazy (a Pratchetta ctu radsi v prekladu) a XKCD jsou obcas hooodne slozity i na me, tenhle vtip je, rekl bych, spatne prelozenej a v cestine mi moc smysl nedaval, az po precteni originalu.

V originalu je posledni dialog

A: Those are lug nuts.

B: ... maybe some of them aren't.

V cestine je preklad:

A: To jsou matky

B: A co kdyz ne.

Jenze pak v popisku obrazku je text "Vy jste to nevedeli? Pravdepodobnost toho, ze je nahodne vybrany predmet kolacek, vychazi asi jedna ku sesti."

A prave ten titulek obrazku ma navaznost na tu vetu "...maybe some of them aren't". Takze bych to radsi cesky prelozil "...mozna nektere z nich nejsou" jako odpoved na "To jsou matky". Pak logicky navazuje "Pravdepodobnost nahodne vybraneho predmetu..." v titulku obrazku.
25.3.2010 09:11 lorelaj
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
presne tak, a to slovo SOME je jeste zvyraznene!
25.3.2010 09:20 Robo
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
ja mysli, ze ten kto tie vtipy preklada, tak ten vtip v originale nikdy nepochopi a potom to tak vyzera
25.3.2010 09:22 xm | skóre: 36 | blog: Osvobozený blog | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Překlady XKCD jsem nikdy nekritizoval, zatím se mi vždy líbily, ale pod tohle se musím podepsat.

Tady ten překlad byl zvolen opravdu špatně, dává to poněkud jiný smysl (část pointy kvůli překladu uniká).

Prosím prosím smutně koukám, nešlo by ten komix ještě opravit?
Svoboda je tím nejdůležitějším, co máme. Nenechte se o ní připravit, podporujte Pirátskou stranu!
25.3.2010 11:14 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Tady ten překlad byl zvolen opravdu špatně, dává to poněkud jiný smysl (část pointy kvůli překladu uniká).
Mohl byste mi někdo vysvětlit, co z pointy kvůli překladu uniká?
Saljack avatar 26.3.2010 00:11 Saljack | skóre: 28 | blog: Saljack | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Já tedy nejsem nějaký extra angličtinář (ani češtinář ;-)), ale podle mě by tam mělo být: "A co když nějaké jsou?" Ale i tak jsem to pochopil a jsem moc rád, že se to překládá a všem tímto moc děkuji.
Sex, Drugs & Rock´n Roll.
Saljack avatar 26.3.2010 00:12 Saljack | skóre: 28 | blog: Saljack | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Teda: "A co když nějaké z nich jsou?"
Sex, Drugs & Rock´n Roll.
Saljack avatar 26.3.2010 00:13 Saljack | skóre: 28 | blog: Saljack | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Tak nejsou ;-) do třetice jsem to snad konečně trefil přeci jenom je už pozdě a to učení mi leze na mozek ;-)
Sex, Drugs & Rock´n Roll.
zoul avatar 25.3.2010 09:35 zoul | skóre: 43 | blog: | Boskovice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Mně přijde, že to v překladu funguje úplně stejně.
25.3.2010 09:52 qiRzT | skóre: 14 | blog: U_Marvina
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Mě zase zaujal rozpor mezi belly a srdce, obvzlášť v kontextu těch koláčků, ale je fakt, že v tomhle smyslu se v češtině břicho asi moc nepoužívá.
Důležité je vědět jak problém vyřešit, zbytek zvládne i cvičená opice...
25.3.2010 11:22 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
A prave ten titulek obrazku ma navaznost na tu vetu "...maybe some of them aren't". Takze bych to radsi cesky prelozil "...mozna nektere z nich nejsou" jako odpoved na "To jsou matky". Pak logicky navazuje "Pravdepodobnost nahodne vybraneho predmetu..." v titulku obrazku.
V tom vtipu však není vůbec podstatné, jestli rozlišujeme matky a koláčky v té hromádce, do které se pustil, nebo všeobecně v té mašině, kam jeden přišel na misi a druhý pro rohlíky.

Neboli, on se prostě začal ládovat náhodnými předměty, které našel v útrobách strojovny. A o těchto náhodných předmětech mluví skrytý titulek. Není nutné, aby ten trouba v odpovědi zdůrazňoval "některé", protože to z kontextu jasně vyplývá.
25.3.2010 13:30 Robo
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
V tom vtipu však není vůbec podstatné
podstatne to je; to je prave na tom to vtipne, ked typek vravi: "maybe SOME of them aren't" -> nie vsetky ale iba niektore (pre menej chapavych)
25.3.2010 13:39 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Méně chápavý budeš asi ty, když ti dělá potíže tomu porozumět z věty "A co když ne?". Ta strojovna je plná různého nepořádku - když se pustí do jedné hromádky matek, je zřejmé, že zkouší, jestli aspoň něco z toho není k snědku.
LennyCZ avatar 25.3.2010 17:53 LennyCZ | skóre: 8 | Brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání

IMHO ta formulace sice není 100%, ale zato je přirozená, určitě víc než "možná některé nejsou".

Na druhou stranu bych možná měl i svou verzi:

B - "Co tyhle koláčky?"
A - "To jsou matky"
B - "Všechny?"

Odkaz v tooltipu na pojem "všechny" pak už vyzní přirozeněji.

P.S.: Tohle prosím neberte jako kritiku, ono totiž mnohý po bitvě je generálem, sám jsem se o překlad limeriku odvážil až po uzávěrce. :-)

Given a choice between dancing pigs and security, users pick dancing pigs every time. (Dancing pigs problem)
25.3.2010 18:11 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
B - "Co tyhle koláčky?"
A - "To jsou matky"
B - "Všechny?"
To zní taky dobře.
25.3.2010 20:43 Mercuriuz | skóre: 16 | blog: Mercuriuz | V hospodě =)
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
jj, IMHO mnohem lip
Linux users everywhere, raise your keyboards into the air, we´re warriors, warriors of the world.
26.3.2010 09:08 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Rozhodně to zní líp, protože v případě
"To jsou matky."
"A co když ne"
stačí okusit jednu matku, a v případě neúspěchu je problém vyřešen, zatímco případ
"To jsou matky."
"A co když NĚKTERÉ ne" (česky lépe a vtipněji třeba to "Všechny?")
znamená, že se dotyčný bude ládovat matkami tak dlouho, dokud buď nenajde koláček, nebo je nespořádá všechny, což je jistě o něco humornější představa, že.
29.3.2010 10:42 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Upraveno.
26.3.2010 09:41 mikro
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Ovela, ovela lepsi preklad.
26.3.2010 09:10 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Zřejmé to není, naopak, prvním kousnutím do matky vyhodnotí hromádku jako matky ("máš pravdu, jsou to matky") a je konec srandy. Chápu ale že někdo jiný to může chápat jinak.
pavlix avatar 26.3.2010 12:07 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Já bych se přidal v tomhle případě spíš na stranu "obžaloby", přesně kvůli tomuhle zásahu jsem to nepochopil nejdřív vůbec.

Umělecký překlad chápu, ale tady zrovna nedokážu najít důvod, proč nepřeložit originál a vymýšlet si vlastní verzi.
Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
27.3.2010 21:35 Cook
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Chovejte se slusne. Prosim.

Ja bych tu problematickou vetu prelozil asi jako "Mozna ne vsechny". Puvodni preklad mi vtipny neprisel. Ja totiz vidim vtip v tom, ze chlapek ma takovy hlad, ze se do (domneleho) pekarstvi dostava po lane a kdyz mu druhej sdeli, ze jde o matky, pripusti, ze nektere opravdu jsou, ale stejne je zacne pojidat. Zatimco preklad "A co kdyz ne?" nevylucuje to, ze si mysli, ze to jsou VSECHNO kolacky.
28.3.2010 12:27 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Chovejte se slusne. Prosim.
To je narážka na tykání, nebo na to, že jsem předřečníka označil za nechápavého, stejně jako on mě?
Zatimco preklad "A co kdyz ne?" nevylucuje to, ze si mysli, ze to jsou VSECHNO kolacky.
Pravda, nevylučuje.
25.3.2010 10:19 Mikes21
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
Zdravim, jsem za komiks moc vdecny. V anglictine je nectu a fandim si, ze je pravdepodobnost meho pochopeni konvergujici k 1. A taky je tak beru, co pochopim, nad tim jasam, co nepochopim, o tom mlcim. Prekladatele bych chtel povzbudit - jen tak dal. Mikes
26.3.2010 16:00 Tan | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Presne tak.. Ale nekdy pochopim az po precteni par prispevku . :-)
26.3.2010 16:22 cita
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 452: Poslání
Odpovědět | Sbalit | Link | Blokovat | Admin
neslo by prodit nejake js klkatko na alt text k obrazku? vetsinou koukam cez mobil a tak mi alt na mouseover nefunguje : (.. verim ze nejsem sam...

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267, (c) 1999-2007 Stickfish s.r.o.