abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
včera 13:00 | Komunita

Do 30. října se lze přihlásit do dalšího kola programu Outreachy (Wikipedie), jehož cílem je přitáhnout do světa svobodného a otevřeného softwaru lidi ze skupin, jež jsou ve světě svobodného a otevřeného softwaru málo zastoupeny. Za 3 měsíce práce, od 4. prosince 2018 do 4. března 2019, v participujících organizacích lze vydělat 5 500 USD.

Ladislav Hagara | Komentářů: 38
21.9. 22:22 | Komunita

Společnost Purism představila kryptografický token Librem Key. Koupit jej lze za 59 dolarů. Token byl vyvinut ve spolupráci se společností Nitrokey a poskytuje jak OpenPGP čipovou kartu, tak zabezpečení bootování notebooků Librem a také dalších notebooků s open source firmwarem Heads.

Ladislav Hagara | Komentářů: 8
21.9. 20:33 | Nová verze

Společnost NVIDIA oficiálně vydala verzi 10.0 toolkitu CUDA (Wikipedie) umožňujícího vývoj aplikací běžících na jejich grafických kartách. Přehled novinek v poznámkách k vydání.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
21.9. 20:00 | Upozornění

Příspěvek Jak přežít plánovanou údržbu DNS na blogu zaměstnanců CZ.NIC upozorňuje na historicky poprvé podepsání DNS root zóny novým klíčem dne 11. října 2018 v 18:00. Software, který nebude po tomto okamžiku obsahovat nový DNSSEC root klíč, nebude schopen resolvovat žádná data. Druhým důležitým datem je 1. února 2019, kdy významní výrobci DNS softwaru, také historicky poprvé, přestanou podporovat servery, které porušují DNS standard

… více »
Ladislav Hagara | Komentářů: 6
21.9. 15:55 | Pozvánky

Spolek OpenAlt zve příznivce otevřených řešení a přístupu na 156. brněnský sraz, který proběhne v pátek 21. září od 18:00 v restauraci Na Purkyňce na adrese Purkyňova 80.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
21.9. 13:22 | Nová verze

Alan Griffiths z Canonicalu oznámil vydání verze 1.0.0 display serveru Mir (GitHub, Wikipedie). Mir byl představen v březnu 2013 jako náhrada X serveru a alternativa k Waylandu. Dnes Mir běží nad Waylandem a cílen je na internet věcí (IoT).

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
20.9. 22:00 | Nasazení Linuxu
Stabilní aktualizace Chrome OS 69 (resp. Chromium OS), konkrétně 69.0.3497.95, přináší mj. podporu linuxových aplikací. Implementována je pomocí virtualizace, a proto je tato funkce také omezena na zařízení s dostatkem paměti a podporou hardwarové akcelerace, tudíž nejsou podporovány chromebooky s 32bitovými architekturami ARM, či Intel Bay Trail (tzn. bez Intel VT-x).
Fluttershy, yay! | Komentářů: 5
20.9. 21:32 | Zajímavý projekt

Došlo k uvolnění linuxové distribuce CLIP OS, vyvíjené francouzským úřadem pro kybernetickou bezpečnost ANSSI, jako open source. Vznikla za účelem nasazení v úřadech, kde je potřeba omezit přístup k důvěrným datům. Je založená na Gentoo.

Fluttershy, yay! | Komentářů: 1
20.9. 16:00 | Komerce

Zjistěte více o bezpečné a flexibilní architektuře v cloudu! IBM Cloud poskytuje bezpečné úložiště pro Vaše obchodní data s možností škálovatelnosti a flexibilitou ukládání dat. Zároveň nabízí prostředky pro jejich analýzu, vizualizaci, reporting a podporu rozhodování.

… více »
Fluttershy, yay! | Komentářů: 12
20.9. 12:22 | Nová verze

V dubnu letošního roku Mozilla představila webový prohlížeč pro rozšířenou a virtuální realitu Firefox Reality (GitHub). V úterý oznámila vydání verze 1.0. Ukázka na YouTube. Firefox Reality je k dispozici pro Viveport, Oculus a Daydream.

Ladislav Hagara | Komentářů: 2
Na optické médium (CD, DVD, BD aj.) jsem naposledy vypaloval(a) data před méně než
 (13%)
 (15%)
 (20%)
 (23%)
 (25%)
 (4%)
 (1%)
Celkem 391 hlasů
 Komentářů: 33, poslední 16.9. 11:55
Rozcestník
Štítky: není přiřazen žádný štítek

Vložit další komentář
Kurama avatar 2.11.2014 18:51 Kurama | skóre: 3
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)

... Nikdy víc !!!...

pavlix avatar 2.11.2014 21:36 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Víckrát ne.
Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
2.11.2014 19:02 ebik | skóre: 2
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
http://www.explainxkcd.com/wiki/index.php/133

Hmm, a to nám má dojít z českého překladu jak?
Václav 2.11.2014 22:07 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
„Yo“ navíc jako „Jo" Přeložit taky moc nejde. Zrovna tenhle díl překládat vlastně nemá smysl.
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
Bedňa avatar 2.11.2014 22:16 Bedňa | skóre: 34 | blog: Žumpa | Horňany
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
"AN RAP" dá práve pátrať čo je za tým, takže preklad má rovnaký zmysel ako originál.
KERNEL ULTRAS video channel >>>
Václav 2.11.2014 22:28 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Takže překlad který vyžaduje znalost původního významu. Jaký to pak má smysl?
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
Bedňa avatar 2.11.2014 22:32 Bedňa | skóre: 34 | blog: Žumpa | Horňany
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
"Ozval se jak zaklepáni na mé dveře". Koľký s tupých amíkov pozná pôvodný výnam? XKCD si zakladá na určitej inteligencií, takže nejakému tomu pátraniu a pochybnostiam sa nevyhneš.
KERNEL ULTRAS video channel >>>
3.11.2014 07:01 Michal Kubeček | skóre: 71 | Luštěnice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Bohužel to není poprvé, co kroutím hlavou nad tím, proč si překladatel vybral zrovna díl, který je založen na těžko přeložitelné až nepřeložitelné slovní hříčce.
Bedňa avatar 2.11.2014 22:09 Bedňa | skóre: 34 | blog: Žumpa | Horňany
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Milujem ehm ... ktorí dokazujú vtip 100riadkovým vysvetlením. Samozrejme väčšina negramotnej Ameriky sa v originále určite nad tým neskutočne bavila.
KERNEL ULTRAS video channel >>>
Václav 3.11.2014 08:54 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Jenže nad tímhle se nepobaví ani gramotný čech, pokud nemá dobrou znalost angličtiny. A pak už si může rovnou přečíst originál.
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
3.11.2014 11:53 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Jenom umět číst nestačí, je potřeba znát také kontext. Ale to je u XKCD běžné. Já jsem ten původní význam „to rap“ neznal a český překlad jsem pochopil. Takže dobrá znalost angličtiny není potřeba, stačí tušit něco o literatuře.
8.11.2014 02:09 arnolt
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Jaká literatura? je to celé nesmysl pro pár povalečů z kavárny
Bedňa avatar 5.11.2014 22:05 Bedňa | skóre: 34 | blog: Žumpa | Horňany
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Autorovi asi prišlo zaujímavé sa pokúsiť o preklad aby vznikla paráve táto diskusia.
KERNEL ULTRAS video channel >>>
2.11.2014 22:45 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Co se vám na tom nezdá? Název "Krkavec (Havran)" jednoznačně odkazuje k básni E. A. Poea. I kdybyste ji nedokázal nikam časově zařadit, jazyk vám napoví, že to asi postmoderna nebude. Takže by vás mohlo trknout, že to slovo "rap" tam asi moc nepatří. A zároveň - když si odmyslíte modernost toho slova v češtině - klidně by tam mohlo být. Navíc když si dohledáte "originál" textu, tj. překlad Jaroslava Vrchlického, zjistíte, že je slovem "rap" na hrazeno slovo "ruch" - které v originále nemá žádnou předlohu, spíš do českého textu přidává "r".

Ano, český překlad neodkazuje na to, že v angličtině se význam slovesa "to rap" rozšířil. Ale to český překlad ani zachytit nemůže. A ono to nevadí, protože pointa je ještě dál, a český překlad se k té samé pointě dostane, jenom trošku jinou cestou.

Za mne palec nahoru, překlad se mi líbí - až jsem si říkal, jak vám to ten Vrchlický pěkně připravil, jako by tušil, že tam někdo jednou ten rap bude chtít vrátit :-) Ona ta záměna "ruch" na "rap" vypadá dost samozřejmě, ale do jiných českých překladů Havrana by asi vůbec nešlo "rap" nějak nenásilně propašovat. Já český překlad tohohle dílu oceňuju, takhle podle mne má dobrý překlad vypadat.
3.11.2014 01:45 luky
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Nesouhlasim, kdybych to delal ja, tak bych tam nechal ruch a za dvere dal Svatopluka Cecha.
3.11.2014 06:51 Skurut
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Taky nemyslím, že bylo šťastné zrovna tenhle strip přeložit. To, že se jedná o báseň Havran od Poea, jsem pochopil okamžitě. Samozřejmě jsem také ihned poznal, kde došlo ke změně oproti původnímu překladu básně, i proč k ní došlo. Ale prostě mi to nepřišlo vůbec vtipné. Teprve když jsem se podíval na originální strip na XKCD a pak se podíval na originál Havrana a to vysvětlení, došlo mi to.

Originál jistě pobaví rodilého mluvčího angličtiny či dobrého angličtináře, který zná i původní význam slova "rap" (za předpokladu, že mají nějaké povědomí i o té básni). Výše uvedený překlad ovšem takový účinek nemá, ta slovní hříčka tam prostě není, takže to ztrácí smysl a vtip.
Václav 3.11.2014 08:52 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
rapping je ostré klepání, které jako „ruch“ lze přeložit bez větší ztráty významu.

V češtině žádný takový význam slova "rap" neexistuje.

Vtip je založený právě na dvojím významu toho slova v moderní angličtině. Překlad ponechává význam pouze jeden, čímž se mění význam celého původního díla a pointa vtipu prostě překvapit nemůže. Asi ani mistr překladu vtipů Kantůrek by se do toho nepustil, nechal by původní báseň a pod čarou vysvětlil, proč je to v angličtině vtipné.

Pro znalce původního XKCD by se na tomhle základě dal možná v češtině postavit metavtip, kdy by člověk očekával za dveřma rappera, ale zvuk by tvořila hlava černého koně (rapa) při jejich prorážení. Opět by byla zachována překvapivá pointa.

Fakt nevidím na záměně ruch na rap nic nenásilného, ani samozřejmého.
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
3.11.2014 10:02 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Poezie se nepřekládá doslova, slovo od slova. Podle mne k sobě mají „ruch“ a „rap“ v češtině významově blíž, než „ruch“ a „klepání“. Pokud by v tom vtipu šlo jenom o ten dvojí význam v angličtině, nebyl by tam žádný obrázek a tooltip, jenom by u „rapping“ byla hvězdička a u ní poznámka „ha ha ha, v moderní angličtině má ‚rapping‘ dva významy“. A byl by to speciální díl XKCD věnovaný mírně retardovaným spoluobčanům. Jenže ve skutečnosti ten dvojí význam není pointou tohoto stripu, je to jen způsob, jak k té pointě dojít. A Vrchlického překlad shodou okolností dává možnost k téže pointě dojít i jinou cestou, která je srovnatelná s originálem. To, že vy nechápete pointu české verze, neznamená, že je ten překlad špatný – stejně jako pokud někdo nezná oba významy anglického „rapping“, nepochopí originál, což ale není chyba Randalla Munroa.
Václav 3.11.2014 16:10 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
U Eris, vždyť říkám že jde o překvapivou pointu, která je dosažena díky dvousmyslu. Jenže v překladu se ten dvousmysl nevyskytuje a cesta k pointě teda není vůbec překvapivá, jde jen o báseň se změněným jedním slovem, aby se člověk dostal ke kameňáku s rapperem k básni Poa.
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
3.11.2014 16:30 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
V české verzi jde o překvapivou pointu, které je dosaženo jiným způsobem. To, že to vy nechápete, neznamená, že to nemůže pochopit někdo jiný.
Václav 3.11.2014 16:53 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Čím mě má pointa překvapit, když je vyzrazena již v textu?
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
Blaazen avatar 3.11.2014 16:59 Blaazen | skóre: 22
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Jestli jsi tu pointu pochopil z textu, aniž by si četl hint nebo aniž by ses podíval na obrázek, tak to teda klobouk dolů.
3.11.2014 22:21 darm
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
V originále? Ne. V překladu?

Jaký rap by se mohl ozvat. Kouknu dolů. No jasně, nečekaně...
4.11.2014 06:41 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Takže nejvíc překvapující je pro vás zřejmě Vrchlického "originální překlad", kdy čekáte bratrance Veverkovi s ruchadlem, a ono nic.
Václav 4.11.2014 07:22 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Tohle asi nemá cenu…
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
3.11.2014 21:38 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Jak jste z toho textu poznal, že za dveřmi bude skutečně rapper a ne krkavec?
Václav 4.11.2014 07:24 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Protože rap. Dobře, mohl jsem čekat ještě koně. Ale to slovo v originálu básně nedává smysl a je z něj hned jasné, že půjde o něco jiného než původně.
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
4.11.2014 08:01 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
O co půjde se dozvíte až z obrázku (pokud ho poznáte) nebo z tooltipu. Stejně jako v originále.

To slovo „rap“ v překladu dává zhruba stejný smysl, jako původní „ruch“. Navíc pochybuju o tom, že jste si hned po přečtení „rap“ byl opravdu jistý, že zrovna tam je ta nástraha.
4.11.2014 09:27 ebik | skóre: 2
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
No pro mě má originál cenu právě v tom, že je to nemodifikovaný originál (tady se nemodifikovaný překlad zachovat nepodařilo, díky čemuž se z toho stává dílko s ubohou hodnotou - pouze parafrázuje originální překlad). No a jaksi nový význam slova "rapping" znám lépe než ten původní. Tak na tom bude asi většina američanů, a ti zvídavější si originál dohledají. V češtině mi dohledat originál ani nenapadlo, neboť mi bylo jasné, že slovo "rap" v něm nebylo.
Václav 4.11.2014 14:10 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Asi tak… Což u mě vedlo k očekávání rappera. Rap prostě v češtině v kontextu básně nedává smysl a obhajovat to tím, že zpětným vyložením do angličtiny dává stejný smysl jako ruch je blbost.
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
4.11.2014 16:52 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Naštěstí to tak nikdo neobhajuje.
4.11.2014 17:02 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Takže v anglické verzi vám je jedno, zda se podařilo zachovat originál, ale v české verzi vám vadí, že se to nepodařilo. Nebylo by od věci ten český Vrchlického překlad si dohledat, zjistíte, že to, co je vám tak jasné, vůbec tak jasné být nemusí.
Václav 4.11.2014 17:20 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Nechápu co se snažíte říct. Ve Vrchlického překladu dává ruch v kontextu smysl. V překladu XKCD vůbec (pokud si to člověk nepřeloží zpátky do angličtiny, nezjistí původní význam a jeho dvouznačnost. Což jaksi popírá smysl překladu)
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
4.11.2014 19:02 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Stejně tak dává v tom kontextu smysl i slovo "rap". Kdyby to byl nějaký moderní překlad, ani si toho nevšimnete. Podstatné je totiž to, aby šlo o nějaké divné zvuky, které nedokáže básník správně identifikovat, a jejichž původcem může být někdo, kdo se blíží ke dveřím básníka. Z tohohle pohledu dokonce "ruch" není moc vhodné, protože to obvykle nepoužíváme v případě, kdy je původcem jeden člověk, naopak to značí souběh různých zvuků různého původu. Dokonce se to používá i ve významu, kdy ten zvuk vůbec není podstatný. Naproti tomu to, že někdo přichází a prozpěvuje si při tom, není nic neobvyklého. Pokud by byla Leonora příznivkyní hip hopu, mohl se básník snadno splést :-)

Původní význam a dvouznačnost není potřeba zjišťovat, pointa je totiž v něčem jiném.
4.11.2014 19:54 ebik | skóre: 2
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
pointa je totiž v něčem jiném.

Hmm? Já mám pocit, že je to buď součástí pointy, nebo jediný mezistupeň, určení k jejímu vygradování.
4.11.2014 20:12 Filip Jirsák
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Jak už jsem psal, není to jediný možný mezistupeň.
4.11.2014 19:45 ebik | skóre: 2
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Takže v anglické verzi vám je jedno, zda se podařilo zachovat originál

To jste si vyvodil z čeho? Samozřejmě, že jsem si originál dohledal hned po "dočtení" (resp. jeho přepis na wikipedii) a ocenil jsem, že nebyl modifikován, že tam slovo "rapping" opravdu je.
2.11.2014 22:21 Vtipnéř | skóre: 33 | blog: Vtipnéřův blog | Brno
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Myslím, že tohle je jeden z těch případů, kdy se anglická verze nedá do češtiny výstižně převést. Ale jinak dobrý, z Vrchlického překladu stačilo změnit jen jedno slovo.

Jirka
Opening Windows is better than washing them. Clearing Windows (e.g. erasing or deleting) is much more better.
3.11.2014 05:50 Radovan
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Jestli to nebude tím, že ani Havran se nedá do češtiny výstižně převést :-D
pavlix avatar 3.11.2014 08:24 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
A takový Krkavec už vůbec ne :D.
Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
3.11.2014 09:46 SPM | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Nebo tim, že ani v angličtině nedává smysl, ostatně jako všechny romantické blbosti :-D
3.11.2014 19:19 Radovan
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
S tím bych si dovolil nesouhlasit, ve srovnání s texty dnešní pop music z něj čiší moudrost biblických rozměrů ;-)
4.11.2014 10:09 SPM | skóre: 28
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Tak to bych i souhlasil; neříkal jsem, že to nemůže být ještě horší :-D
3.11.2014 11:25 Lol Phirae | skóre: 23
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Slunce žbluňce.
4.11.2014 12:54 Ash | skóre: 53
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Každý komix je nějaké překvapení, člověk jen žasne. Běžně když vejdete do dveří pozdravíte slovem "Jo"? Mně se to tedy ještě nestalo. To je nějaký jinotaj, nebo jen blbej překlad?
4.11.2014 13:56 ebik | skóre: 2
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
To je rytmycký jinotaj "klap, vrz, yo".

Václav 4.11.2014 14:03 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
„Yo“ Přeložit jako „Jo“ je fakt blbost, ale aspoň to nelikviduje vtip. (vhodný český ekvivalent který by seděl na rappera neznám, i podobně postižený čech by asi použil yo nebo sup)
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
Tadeáš Pelech avatar 4.11.2014 14:19 Tadeáš Pelech | skóre: 34 | Malenice
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Místo Yo se v českém hip-hopu používá Jo nebo Joo. To druhé je tam už moc dlouhé.
Václav 4.11.2014 14:51 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
V tom druhém případě to nemá s yo nic společného, v tom prvním jde o fonetický přepis (a myslím že nechat to yo víc vystihuje výslovnost)
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
pavlix avatar 4.11.2014 15:34 pavlix | skóre: 54 | blog: pavlix
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
myslím že nechat to yo víc vystihuje výslovnost
Jakto?
Já už tu vlastně ani nejsem. Abclinuxu umřelo.
Václav 4.11.2014 16:05 Václav "Darm" Novák | skóre: 26 | blog: Darmovy_kecy | Bechyně / Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Zkus si to, v jo je měkčí j, v yo jak se běžně používá i v čechách je víc cítit tvrdší y.
Cross my heart and hope to fly, stick a cupcake in my eye!
8.11.2014 02:12 arnolt
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
no jóóó, fakt :-)
7.11.2014 01:00 Gilhad | skóre: 20 | blog: gilhadoviny
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Mě už se to stalo:

kolega z vedlejšího kanclu mi poslal přez ICQ dotaz "Jdem na oběd?" a já vstal, otevřel dveře, řekl "Jo" a šli jsme :)

(Běžně se to řešilo přez ICQ, protože každý měl na hlavě sluchátka a tohle byl nejrychlejší způsob, jak řešit neurgentní problémy, kdy šlo čekat, až si dotyčný udělá čas)
4.11.2014 22:12 Libor Chocholaty | skóre: 12
Rozbalit Rozbalit vše Re: Komiks xkcd 133: Krkavec (Havran)
Asi jsem toho dneska málo vyhulil...

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
© 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.