abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    dnes 22:22 | Bezpečnostní upozornění

    Dellu byla odcizena databáze zákazníků (jméno, adresa, seznam zakoupených produktů) [Customer Care, Bleeping Computer].

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    dnes 21:11 | Zajímavý článek

    V lednu byl otevřen editor kódů Zed od autorů editoru Atom a Tree-sitter. Tenkrát běžel pouze na macOS. Byl napevno svázán s Metalem. Situace se ale postupně mění. V aktuálním příspěvku Kdy Zed na Linuxu? na blogu Zedu vývojáři popisují aktuální stav. Blíží se alfa verze.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    dnes 14:33 | Pozvánky

    O víkendu 11. a 12. května lze navštívit Maker Faire Prague, festival plný workshopů, interaktivních činností a především nadšených a zvídavých lidí.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 21:55 | Nová verze

    Byl vydán Fedora Asahi Remix 40, tj. linuxová distribuce pro Apple Silicon vycházející z Fedora Linuxu 40.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 17
    včera 20:22 | IT novinky

    Představena byla služba Raspberry Pi Connect usnadňující vzdálený grafický přístup k vašim Raspberry Pi z webového prohlížeče. Odkudkoli. Zdarma. Zatím v beta verzi. Detaily v dokumentaci.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 4
    včera 12:55 | Nová verze

    Byla vydána verze R14.1.2 desktopového prostředí Trinity Desktop Environment (TDE, fork KDE 3.5). Přehled novinek v poznámkách k vydání, podrobnosti v seznamu změn.

    JZD | Komentářů: 0
    7.5. 18:55 | IT novinky

    Dnešním dnem lze již také v Česku nakupovat na Google Store (telefony a sluchátka Google Pixel).

    Ladislav Hagara | Komentářů: 10
    7.5. 18:33 | IT novinky

    Apple představil (keynote) iPad Pro s čipem Apple M4, předělaný iPad Air ve dvou velikostech a nový Apple Pencil Pro.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 4
    7.5. 17:11 | Nová verze

    Richard Biener oznámil vydání verze 14.1 (14.1.0) kolekce kompilátorů pro různé programovací jazyky GCC (GNU Compiler Collection). Jedná se o první stabilní verzi řady 14. Přehled změn, nových vlastností a oprav a aktualizovaná dokumentace na stránkách projektu. Některé zdrojové kódy, které bylo možné přeložit s předchozími verzemi GCC, bude nutné upravit.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    7.5. 13:44 | Komunita

    Free Software Foundation zveřejnila ocenění Free Software Awards za rok 2023. Vybráni byli Bruno Haible za dlouhodobé příspěvky a správu knihovny Gnulib, nováček Nick Logozzo za front-end Parabolic pro yt-dlp a tým Mission logiciels libres francouzského státu za nasazování svobodného softwaru do praxe.

    Fluttershy, yay! | Komentářů: 0
    Podle hypotézy Mrtvý Internet mj. tvoří většinu online interakcí boti.
     (63%)
     (8%)
     (13%)
     (16%)
    Celkem 146 hlasů
     Komentářů: 10, poslední včera 17:35
    Rozcestník

    Dotaz: Jak přesně přeložit do češtiny DRM?

    5.9.2006 01:57 bhy | skóre: 35 | blog: bhyblog | brno
    Jak přesně přeložit do češtiny DRM?
    Přečteno: 593×
    Digital rights management... Vrtá mi to hlavou, teoreticky to lze chápat dvěma způsoby: jako digital management of rights - digitální správa práv, anebo management of digital rights - správa digitálních práv. To první se mi zdá logičtější, protože "digitální práva" mi zní jako nesmysl. Angličtináři, jak je to korektně? Díky moc.

    Odpovědi

    5.9.2006 03:44 Kyosuke | skóre: 28 | blog: nalady_v_modre
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak přesně přeložit do češtiny DRM?
    „Digitální práva“ zní opravdu blbě, ale to je tím, že angličtina je leckdy docela zkratkovitá. Jsou to samozřejmě „práva k digitálnímu obsahu“ nebo něco na ten způsob. Třeba takový Microsoft používá v kratších zobrazovaných textech překlad „správa digitálních práv“, ale v jednom delším odstavci (kde je k tomu prostor) je „digital rights management“ rozepsáno na „správu práv k digitálním médiím“. Zřejmě jedy minimálně jeden další překladatel pochopil, že anglické vyjadřovací zkratky přeci jen češtině nejsou vlastní. :-)
    5.9.2006 08:40 Zdeněk Štěpánek | skóre: 57 | blog: uz_mam_taky_blog | varnsdorf
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak přesně přeložit do češtiny DRM?
    Ja bych to prelozil jako "dabelska technologie co nikdy nemela spatrit svetlo sveta a mela by byt znicena".

    Zdenek
    www.pirati.cz - s piráty do parlamentu i jinam www.gavanet.org - czfree varnsdorf
    Filip Dominec avatar 5.9.2006 10:00 Filip Dominec | skóre: 10 | blog: GetTheTrueFacts
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak to je správně
    Podle jednoho příspěvku na GetTheTrueFacts.com je to takto:

    16.08.2006, 14:06 uživatelem alekibango - náprava románových příběhů na pravou míru. přeju hodně úspěchů s webem.

    --- A teď jak to doopravdy je:

    Cílem DRM (což je lepší vykládat pojmem Digital Restriction Management) není zabránit někomu kradení muziky nebo filmů.

    Trusted Computing ("Treacherous Computing") zahrnuje v sobě DRM jako jeden z nástrojů. Cílem Treacherous Computingu je zajistit, aby všechny aplikace a veškerý obsah dokumentů na celém světě byl monitorován a cenzurován. Stane se tak pomocí vytvoření centrální autority, která určuje, co je správné a co není. Počítač se stane víceméně psacím strojem co umí přehrát několik filmů a bude obsahovat spyware hned v biosu a operačním systému.

    Nasazením Trusted Computingu se společnost více přiblíží filmu Matrix, budou nás do vězení nahánět softwaroví 'agenti'. Zpráva "ILLEGAL OPERATION" na modré obrazovce ztratí svůj humor. Dojde tak k potlačení spolupráce mezi lidmi a zastavení šíření nepohodlné pravdy. Podobné snahy měla inkvizice po vynálezu knihtisku.

    Klíčová slova pro hledání na internetu: trusted computing freedom drm palladium

    Pobaví to, ale bez váhání jsem to smazal - taková tvrzení na GtTF samozřejmě nesmí.
    5.9.2006 11:15 alekibango
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak to je správně
    jsem rad, ze jsi se pobavil, ale zkusil jsi precist aspon 10 stranek co nasel google s doporucenymi klicovymi slovy?

    Je mi jasné, ze formát nebyl uplne spravne... Není to napsáno správným stylem... ale pravda to je. Stoprocentně je to lepší než ty wikidávky cos tam měl. A pokud ti to nevoní, tak bys gettruefacts měl přejmenovat... :)

    DRM je systém pro omezování základních práv uživatelů počítačů a sledování jejich chování.
    Dalibor Smolík avatar 5.9.2006 11:33 Dalibor Smolík | skóre: 54 | blog: Postrehy_ze_zivota | 50°5'31.93"N,14°19'35.51"E
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak to je správně
    Jo, taky jsem četl román "1984" od G. Orwella. :-(
    Rozdíly v řeči a ve zvyklostech neznamenají vůbec nic, budeme-li mít stejné cíle a otevřená srdce.
    Filip Dominec avatar 5.9.2006 18:51 Filip Dominec | skóre: 10 | blog: GetTheTrueFacts
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak to je správně
    Některé prostředky i cíle DRM mi přijdou docela nebezpečné pro budoucnost informačních technologií, soukromí i svobody. Považuji za velmi důležité, aby o DRM byli všichni uživatelé dobře informováni, zejména s těmi kontroverzními a potenciálně nebezpečnými.

    Proto bych na GtTF rád měl věcný, stručný přehled o tom, co DRM vlastně obnáší. Musí to ale být seriózní, pravdivá fakta - tvůj text jsem zpočátku považoval za ironii a pokus o vyzkoušení, jestli a co na webu ještě reviduji.

    Přestože tvé obavy chápu a věřím, že to myslíš dobře, nelze tyto osobní předpoklady budoucího vývoje na GtTF zveřejňovat. (Kamarád-spoluzakladatel se ale také vyjadřoval, že to je vlastně pravda!) Pokud bys je přepracoval (jsou v historii) na úroveň hodnou seriózního webu, za nějž GtTF považuji, byli bychom ti vděčni.

    Dík
    6.9.2006 07:13 alekibango
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak to je správně
    Dekuji za vysvetleni. Pokud mi zbude cas, zkusim to.
    6.9.2006 14:36 Kyosuke | skóre: 28 | blog: nalady_v_modre
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak přesně přeložit do češtiny DRM?
    Když to zkrátíš, bude to taky použitelný… :-D
    michich avatar 5.9.2006 08:47 michich | skóre: 51 | blog: ohrivane_parky
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak přesně přeložit do češtiny DRM?

    Digital restrictions management.

    Správa digitálních omezení/zákazů/překážek.

    Marcho avatar 6.9.2006 10:49 Marcho
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak přesně přeložit do češtiny DRM?
    číslicových... když překlad, tak překlad :-)
    No Linux, Just GNU!
    5.9.2006 11:02 Krígl | skóre: 3
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak přesně přeložit do češtiny DRM?
    Já bych to překládal jako "hnusné šméčko", popřípadě nějak neslušně. Ten bastl si nic spisovného nezaslouží.
    5.9.2006 11:59 DNA
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak přesně přeložit do češtiny DRM?
    Debilní Rozhodnutí Marketingu
    5.9.2006 12:10 alekibango
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Jak přesně přeložit do češtiny DRM?
    +1, hehe, tento je dobrej...

    az na to, ze to nebylo debilni ale az moc genialni...

    Založit nové vláknoNahoru

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.