Vyjádřeni Software Freedom Conservancy (SFC) k porušování licence AGPLv3 společností Bambu Lab v jejich softwaru Bambu Studio pro 3D tisk. Bambu Studio vychází z PrusaSliceru. Ten zase z Slic3ru. Spuštěn byl projekt baltobu, který kombinuje několik strategií pro řešení problému. SFC zastřeší vývoj svobodné náhrady proprietární knihovny libbambu_networking pomocí reverzního inženýrství a reimplementace, forku OrcaSliceru pro Bambu Lab tiskárny od Paweła Jarczaka a forku celého Bambu Studia pod názvem Viscose.
Správce souborů GNOME Commander (Wikipedie) byl přepsán do Rustu a vydán v nové verzi 2.0.0.
Sway (Wikipedie), dlaždicový (tiling) správce oken pro Wayland kompatibilní s i3, byl vydán ve verzi 1.12. Do vývoje se zapojilo 50 vývojářů. Přehled novinek na GitHubu. Sway 1.12 závisí na wlroots 0.20.0.
Papež Lev XIV. ve své první encyklice Magnifica Humanitas (Skvělé lidství), která se věnuje umělé inteligenci (AI), varoval před dezinformacemi, které AI manipulací s obsahem vytváří. Moc mají podle něj sociální sítě ovládané hrstkou soukromníků. Upozornil také roli digitálních platforem v obchodování s lidmi, které podle něj musí být uznáno jako současná forma otroctví. Papež se také poprvé omluvil za roli, kterou Vatikán sehrál při legitimizaci otroctví, a za to, že jej po staletí neodsoudil.
Český telekomunikační úřad zveřejnil Výroční zprávu za rok 2025 (pdf), která shrnuje jeho hlavní aktivity v oblasti regulace elektronických komunikací, poštovních služeb, digitálních služeb a přípravy na dohled nad umělou inteligencí. Součástí zprávy jsou také data o vývoji trhu, včetně pokračujícího růstu spotřeby mobilních dat a rozšiřování sítí nové generace. Celkový objem přenesených mobilních dat dosáhl v roce 2025 přibližně
… více »Tým sdružení CZ.NIC vyvíjející routovacího daemona BIRD oznámil vydání nových verzí 3.3.0 a 2.19.0. Ty přinášejí podporu pro EVPN/VXLAN a automatizaci BGP na základě router advertisementů. Více informací je k dispozici v archivu uživatelského mailing-listu.
Open source software pro úpravu digitálních fotografií LightZone (Wikipedie) byl vydán v nové verzi 5.0.0. LightZone je dnes k dispozici pod licencí BSD. Původně se jednalo o proprietární software vyvíjený společností Light Crafts. Ta v prosinci 2012 souhlasila s uvolněním zdrojových kódů jako open source [Wayback Machine].
Byla vydána verze 0.84 telnet a ssh klienta PuTTY (Wikipedie). Podrobnosti v přehledu nových vlastností a oprav chyb a Change Logu.
Microsoft představil Azure Linux 4.0 a Azure Container Linux. Na konferenci Open Source Summit North America 2026 organizované konsorciem Linux Foundation a sponzorované také Microsoftem. Azure Linux 4.0 vychází z Fedora Linuxu. Azure Container Linux je založen na projektu Flatcar. Azure Linux (GitHub, Wikipedie) byl původně znám jako CBL-Mariner.
Nové číslo časopisu Raspberry Pi zdarma ke čtení: Raspberry Pi Official Magazine 165 (pdf).
Např. sjednocení překladu GNOME mezi upstreamem a Ubuntu proběhlo zhruba před dvěma lety. Od té doby se v Rosettě překládá jen software specifický pro Ubuntu anebo ten, který má na Launchpadu upstream.A vzpomínáte se ještě, kdo toto sjednocení vytrvale prosazoval?
a nechapu proc se porad musi opicit po woknech s nejakym usmrkanym OK
+1
Zmrazení je jen zástěrka. Chyby v originálu se jistě budou opravovat i po zmrazení. Navíc je třeba myslet na příští vydání.
The writing freeze and beta release of our manual will be on the 31st March, at exactly 0000 UTC (ie, midnight on the 31st). We are going to be really strict on this writing freeze, so after the writing freeze all commits to bzr should only be Kevin working on LaTeX or Daker working on the website. I don't want anyone changing anything after the writing freeze, we need the translations to catch up and to not be disturbed.--
Víte, já nekritizuji projekt příručky, ale zvolený nástroj – Rosettu.
Věřím, že se politicky podaří uchránit překladatele před zbytečnou námahou, ale do budoucna, třeba pro příští ročník příručky, je to sebevražedný přístup. Kdyby se použil systém přátelštější k asynchronní práci, klidně již nyní mohli překladatelé překládat. Zmrazovacími termíny akorát vytváříte časový tlak. Rovněž si necháváte utéci moment naléhavosti – kdo si v době zmrazení vzpomene, že ho před týdnem zaujala možnost pomoci s překladem?
Abych byl trochu konstruktivní: podívejte se na po4a.
Tiskni
Sdílej: