Společnost Murena představila (YouTube) novou verzi 4.0 mobilního operačního systému /e/OS (Wikipedie) založeného na Androidu a LineageOS bez aplikací a služeb od Googlu.
V Arch User Repository (AUR) bylo kompromitováno přes 400 opomíjených balíčků (jejich seznam). Útočník do nich začlenil škodlivý npm balíček atomic-lockfile, který krade citlivá data uživatelů. Publikována byla předběžná analýza spouštěného malwaru deps.
Homebrew, správce balíčků nejen pro macOS, byl vydán ve verzi 6.0.0 (seznam změn). Hlavními novinkami jsou bezpečnostní mechanismus tap trust kvůli důvěryhodnosti závislostí, vylepšení sandboxingu na Linuxu, interní JSON API nebo zlepšení výkonu.
Byla nalezena a 9. června opravena kritická zranitelnost ve FreeBSD v Kernel TLS (KTLS). Pojmenována byla Bumsrakete (FreeBSD-SA-26:26.ktls, CVE-2026-45257). Lokální neprivilegovaný uživatel může přepisovat soubory, ke kterým má právo pouze pro čtení. Přepsáním setuid binárky a jejím spuštěním může získat roota. Na všech verzích od verze 13.0 vydané v dubnu 2021.
Vývojáři open source operačního systému ReactOS (Wikipedie), jehož cílem je kompletní binární kompatibilita s aplikacemi a ovladači pro Windows, se na síti 𝕏 pochlubili, že ReactOS zvládne počítačovou hru Half-Life.
Byla vydána nová verze 4.8 multiplatformního integrovaného vývojového prostředí (IDE) pro rychlý vývoj aplikaci (RAD) ve Free Pascalu Lazarus (Wikipedie). Využíván je Free Pascal Compiler (FPC) 3.2.2.
Apple container dospěl do verze 1.0.0. Jedná se o open source nástroj pro spouštění linuxových kontejnerů na macOS postavený nad containerization. Napsaný je v programovacím jazyce Swift a optimalizovaný pro Apple silicon.
Bylo vydáno Eclipse IDE 2026-06 aneb Eclipse 4.40. Představení novinek tohoto integrovaného vývojového prostředí také na YouTube.
Asterinas (GitHub) je v Rustu napsané jádro operačního systému poskytující s jádrem Linux kompatibilní ABI. Vydána byla verze 0.18.0. První distribucí postavenou nad jádrem Asterinas je Asterinas NixOS. Nejedná se o oficiální projekt NixOS a nemá nic společného s NixOS Foundation.
Podrobně byla rozebrána kritická zranitelnost v nf_tables (CVE-2026-23111). Další lokální eskalace práv na Linuxu. V upstreamu byla zranitelnost již v únoru opravena. Ve zdrojovém kódu stačilo odstranit 1 vykřičník.
ale takoveto perlicky jsou i v manualovych strankach.man espdiff(1) z balicku patchutils:
You may find it useful to cross your fingers while the program performs its task, or to screw your eyes tight shut while imagining it doing the right thing.Nebo:
OPTIONS
--deep-brainwave-mode
Probes your brain deeply in a manner that takes longer, but
produces better extra sensory re-sults.
--recurse
Recurses neural pathways throughout all parts of the brain,
in some cases determining code changes you might make
far off in the future. You may feel a gentle tickling
sensation when using this option.
Nebo:
LIMITATIONS Do not use this program while sleep-walking, or before your first cup of coffee.
./configure to v jedne fazi vyhodilo "Warning: There is not enough beer in the refrigerator, please fix it" (nebo tak nejak, presne zneni si nepamatuju).
checking for intelligent life... not foundGimp 1.2, configure script
. Routovacim pravidlem se rozumi jakykoli zaznam v routovaci tabulce a soudim, ze bez toho by IPv6 prilis uzitecny nebyl. Az anglicka verze me presvedcila o tom, ze se jedna o 'policy routing rules'...
Trochu me udivuje, ze slovo jako routing, ktere ma celkem i rozumny cesky preklad, nechavate byt, a prekladate slova jako capabilities, a to dosti bolestivym zpusobem.
Ale abych neustale nerypal, je skvele, ze Jaderne noviny vznikaji a rozhodne je uzitecne najit novinky z vyvoje kernelu pravidelne shrnute na jednom miste.
anglicka verze me presvedcila o tom, ze se jedna o 'policy routing rules'...Chybka z nepozornosti podpořená jen matným povědomím o popisovaném tématu... omlouvám se.
Trochu me udivuje, ze slovo jako routing, ktere ma celkem i rozumny cesky prekladNení to záměr. Prostě mi to nedošlo.
a prekladate slova jako capabilities, a to dosti bolestivym zpusobem.Tam to záměr byl, protože pro neangličtináře je myslím těžké porozumět takovému nepřeloženému výrazu. Z možných variant překladu jsem se snažil vybrat tu nejvhodnější. U "routování" jsem se nechal zmást tím, že to všude čtu i slyším takto počeštěné -- místo abych se zamyslel nad tím, jestli neexistuje rovnou překlad.
Následuje seznam věcí, který si už do jádra našly cestu.Překlep, mělo by být které. Anebo taky seznam, který si už do jádra našel cestu.
vim ~/.emacs
Furt jenom spisovně, koho by to bavilo.
Tiskni
Sdílej: