Canonical vydal (email, blog, YouTube) Ubuntu 24.04 LTS Noble Numbat. Přehled novinek v poznámkách k vydání a také příspěvcích na blogu: novinky v desktopu a novinky v bezpečnosti. Vydány byly také oficiální deriváty Edubuntu, Kubuntu, Lubuntu, Ubuntu Budgie, Ubuntu Cinnamon, Ubuntu Kylin, Ubuntu MATE, Ubuntu Studio, Ubuntu Unity a Xubuntu. Jedná se o 10. LTS verzi.
Na YouTube je k dispozici videozáznam z včerejšího Czech Open Source Policy Forum 2024.
Fossil (Wikipedie) byl vydán ve verzi 2.24. Jedná se o distribuovaný systém správy verzí propojený se správou chyb, wiki stránek a blogů s integrovaným webovým rozhraním. Vše běží z jednoho jediného spustitelného souboru a uloženo je v SQLite databázi.
Byla vydána nová stabilní verze 6.7 webového prohlížeče Vivaldi (Wikipedie). Postavena je na Chromiu 124. Přehled novinek i s náhledy v příspěvku na blogu. Vypíchnout lze Spořič paměti (Memory Saver) automaticky hibernující karty, které nebyly nějakou dobu používány nebo vylepšené Odběry (Feed Reader).
OpenJS Foundation, oficiální projekt konsorcia Linux Foundation, oznámila vydání verze 22 otevřeného multiplatformního prostředí pro vývoj a běh síťových aplikací napsaných v JavaScriptu Node.js (Wikipedie). V říjnu se verze 22 stane novou aktivní LTS verzí. Podpora je plánována do dubna 2027.
Byla vydána verze 8.2 open source virtualizační platformy Proxmox VE (Proxmox Virtual Environment, Wikipedie) založené na Debianu. Přehled novinek v poznámkách k vydání a v informačním videu. Zdůrazněn je průvodce migrací hostů z VMware ESXi do Proxmoxu.
R (Wikipedie), programovací jazyk a prostředí určené pro statistickou analýzu dat a jejich grafické zobrazení, bylo vydáno ve verzi 4.4.0. Její kódové jméno je Puppy Cup.
IBM kupuje společnost HashiCorp (Terraform, Packer, Vault, Boundary, Consul, Nomad, Waypoint, Vagrant, …) za 6,4 miliardy dolarů, tj. 35 dolarů za akcii.
Byl vydán TrueNAS SCALE 24.04 “Dragonfish”. Přehled novinek této open source storage platformy postavené na Debianu v poznámkách k vydání.
Oznámeny byly nové Raspberry Pi Compute Module 4S. Vedle původní 1 GB varianty jsou nově k dispozici také varianty s 2 GB, 4 GB a 8 GB paměti. Compute Modules 4S mají na rozdíl od Compute Module 4 tvar a velikost Compute Module 3+ a předchozích. Lze tak provést snadný upgrade.
Řešení dotazu:
~/.mplayer/config
něco jako
font=/usr/share/fonts/TTF/ARIAL.TTF sub_auto_load = "yes" sub_unicode = "yes" sub_pos = "100" sub_overlap = "no" sub_cp = "cp1250" font_factor = "0.750000" font_name = "/usr/share/fonts/TTF/ARIAL.TTF" font_encoding = "unicode" font_text_scale = "4.880000" font_osd_scale = "6.000000" font_blur = "2.000000" font_outline = "2.000000" font_autoscale = "3"Tohle by mělo fungovat pro
gMPlayer
(GUI). Pro obyč MPlayer by mohl pomoct parametr -subcp cp1250
(ten používám pro MPlayer v KMPlayeru a titulky se zobrazují v pořádku a správně).
Warning unknown option font at line 21 /usr/share/fonts/truetype/msttcorefonts/Arial.ttf doesn't look like a font description, ignoring. Cannot load font: /usr/share/fonts/truetype/msttcorefonts/Arial.ttf Exiting... (Exit)řádka 21 je toto font=/usr/share/fonts/truetype/msttcorefonts/Arial.ttf mplayer jsem s podporou freetype kompiloval:-/
$ localemi dává
LANG=cs_CZ.UTF-8 LC_CTYPE="cs_CZ.UTF-8" LC_NUMERIC="cs_CZ.UTF-8" LC_TIME="cs_CZ.UTF-8" LC_COLLATE="cs_CZ.UTF-8" LC_MONETARY="cs_CZ.UTF-8" LC_MESSAGES="cs_CZ.UTF-8" LC_PAPER="cs_CZ.UTF-8" LC_NAME="cs_CZ.UTF-8" LC_ADDRESS="cs_CZ.UTF-8" LC_TELEPHONE="cs_CZ.UTF-8" LC_MEASUREMENT="cs_CZ.UTF-8" LC_IDENTIFICATION="cs_CZ.UTF-8" LC_ALL=Titulky, co se snažím rozběhat, jsou dle enca, kterou jsme nainstalovat (a mplayer zkompiloval s její podporou) UTF-8. Ať nastavím v preferencích gmplayeru cokoliv, neběhá to. (dokonce jsem zkusil zkompilovat mplayer česky, ale jednak se to zdá nvztahuje na gui a druhak ani v příkazové řádce se české znaky nezobrazují) Když měním nastavení preferences>subtitles&OSD> na něco jiného než "none", objeví se toto:
(< unknown>:22070): Pango-WARNING **: Invalid UTF-8 string passed to pango_layout_set_text() Nemohu nast titulky: /media/data/public/signs/Znameni.subObecně trochu pomáhá, když na stejné kartě zaškrtnu "Unicode subtitles", začnou se mi pak zobrazovat aspoň podtřítka ne nějaké podivnosti. Zvláštní je, že když ve Font preferencích nastavím encoding na unicode, začnou se mi zobrazovat místo diakritiky nějaké asijské znaky nebo co to je, když zkusím české kódování, jsou to aspoň podtržítka. Zmíněné titulky jsou v utf-8, ta kže už to vůbec nechápu, ale zkoušel jsem to i s titulky v cp1250 a nic se nezměnilo:-/. Všechno ostatní programy s kováním problém nemají (snad jenom gedit občas něco pečte špatně)
1 00:00:30,144 --> 00:00:33,272 Kurouzu je mé rodné mìsto. 2 00:00:34,282 --> 00:00:35,874 Chtìla bych vám povìdìt 3 00:00:38,119 --> 00:00:41,885 jeden moc zvlátní pøíbìh, který se tu odehrál.Jedna možnost by asi byla, aby byl systém anglicky (tedy programy, menu atp) ale jako defaultní kódování používal český unipre (cs_cz.utf-8 myslím) - toho se mi ale zatím bohužel nepodařilo dosáhnout, a možná taky teď plácám hlouposti. Nakonec jsem přišel na to, že nejspolehlivější je dostat všechno na unipre a nastavit tak i mplayer. V GUI by měly stačit zaškrtnout možnosti preferences>subtitle&OSD>Unipre subtitle, Encoding tamtéž nastavit na None (jinak se mi titulky nikdy nenačetly, možná bug, nevím) a v Font (samozřejmostí by asi mělo být použití nějakého truetype fontu (.ttf - třeba z balíku msstcorefonts, doufám že jsem ho nezkomolil)) Encoding nastavit na Unipre. V ~.mplayer/config by to mělo odpovídat
unipre=yes utf8=yesmoje gui.conf vypadá následovně (část týkající se titulků), ale to by nemělo mít přílišný význam
osd_level = "1" sub_auto_load = "yes" sub_unipre = "yes" sub_pos = "100" sub_overlap = "no" font_factor = "0.750000" font_name = "/usr/share/fonts/truetype/msttcorefonts/Arial.ttf" font_encoding = "unipre" font_text_scale = "5.000000" font_osd_scale = "6.000000" font_blur = "2.000000" font_outline = "2.000000" font_autoscale = "3"Zbývá už jenom dostat titulku do unipre, na to lze použít knihovnu enca (lze jednoduše vygooglit, jak si ji nainstalovat), kterou někteří navrhovali. Použití je jednoduché,
enca titulkyby vám mělo vyhodit kování titulky. Já musím přidat možnost -L czech, protože nemám jako systémový jazyk nastavenu češtinu.
enconv titulkyenconv titulky by je mělo překovat titulky do unipre (pokud je to váše systémové kódování, co jsme pochopil, j to dnes už standard). Opět, protože nemám jako systémový jazyk nastavenu češtinu, musím použít možnosti -L czech -x utf-8 jedna specifikuje jazyk a druhá cílené kódování. Trochu složité, ale funguje to, a asi na to půjde napsat do krusaderu uživatelská akce (nebo napsat nějaký jiný skript), až budu mít trochu času a problém s jiným než českým systémovým jazykem snad časem taky vyřeším.
sub-fuzziness=2 vf-add=expand=0:-65:0:0 subfont-text-scale=4$HOME/.mplayer/gui.conf
enable_audio_equ = "no" vo_driver = "gl2" vo_panscan = "0.000000" vo_doublebuffering = "yes" vo_direct_render = "no" v_framedrop = "0" v_flip = "0" v_ni = "no" v_idx = "-1" vf_pp = "no" vf_autoq = "0" vf_lavc = "no" ao_driver = "alsa" ao_volnorm = "no" softvol = "no" ao_surround = "no" ao_extra_stereo = "no" ao_extra_stereo_coefficient = "1.000000" dvd_device = "/dev/dvd" cdrom_device = "/dev/cdrom" osd_level = "3" sub_auto_load = "yes" sub_unicode = "no" sub_pos = "100" sub_overlap = "no" font_factor = "0.750000" font_name = "/home/tom/.mplayer/subfont.ttf" font_encoding = "cp1250" font_text_scale = "4.000000" font_osd_scale = "6.000000" font_blur = "2.000000" font_outline = "2.000000" font_autoscale = "1" cache = "no" cache_size = "2048" playbar = "no" load_fullscreen = "yes" show_videowin = "yes" stopxscreensaver = "yes" autosync = "no" autosync_size = "0" gui_skin = "default" gui_save_pos = "yes" gui_main_pos_x = "470" gui_main_pos_y = "38" gui_video_out_pos_x = "0" gui_video_out_pos_y = "0" equ_band_00 = "0.000000" equ_band_01 = "0.000000" equ_band_02 = "0.000000" equ_band_03 = "0.000000" equ_band_04 = "0.000000" equ_band_05 = "0.000000" equ_band_06 = "0.000000" equ_band_07 = "0.000000" equ_band_08 = "0.000000" equ_band_09 = "0.000000" equ_band_10 = "0.000000" equ_band_11 = "0.000000" equ_band_12 = "0.000000" equ_band_13 = "0.000000" equ_band_14 = "0.000000" equ_band_15 = "0.000000" equ_band_16 = "0.000000" equ_band_17 = "0.000000" equ_band_18 = "0.000000" equ_band_19 = "0.000000" equ_band_20 = "0.000000" equ_band_21 = "0.000000" equ_band_22 = "0.000000" equ_band_23 = "0.000000" equ_band_24 = "0.000000" equ_band_25 = "0.000000" equ_band_26 = "0.000000" equ_band_27 = "0.000000" equ_band_28 = "0.000000" equ_band_29 = "0.000000" equ_band_30 = "0.000000" equ_band_31 = "0.000000" equ_band_32 = "0.000000" equ_band_33 = "0.000000" equ_band_34 = "0.000000" equ_band_35 = "0.000000" equ_band_36 = "0.000000" equ_band_37 = "0.000000" equ_band_38 = "0.000000" equ_band_39 = "0.000000" equ_band_40 = "0.000000" equ_band_41 = "0.000000" equ_band_42 = "0.000000" equ_band_43 = "0.000000" equ_band_44 = "0.000000" equ_band_45 = "0.000000" equ_band_46 = "0.000000" equ_band_47 = "0.000000" equ_band_48 = "0.000000" equ_band_49 = "0.000000" equ_band_50 = "0.000000" equ_band_51 = "0.000000" equ_band_52 = "0.000000" equ_band_53 = "0.000000" equ_band_54 = "0.000000" equ_band_55 = "0.000000" equ_band_56 = "0.000000" equ_band_57 = "0.000000" equ_band_58 = "0.000000" equ_band_59 = "0.000000"
sub_auto_load = "yes" sub_unicode = "no" sub_pos = "100" sub_overlap = "no" font_factor = "0.750000" font_name = "/home/tom/.mplayer/subfont.ttf" font_encoding = "cp1250" font_text_scale = "4.000000" font_osd_scale = "6.000000" font_blur = "2.000000" font_outline = "2.000000" font_autoscale = "1"zvláštní je, že pokud jsou titulky v unicode zabalen v mkv souboru, přečte je mplayer správně jenom když v preferences změním font encoding na unicode a za krtnu unicode v menu titulky:-/
subcp="enca:cs:cp1250"coz zpusobi, ze se bude predpokladat cesky jazyk (btw, pro anglicitnu je to jedno, ta se zobrazi spravne i v cp12500 nebo jinych) a enca uhodne kodovani, a pokud se ji to nepodari, bude predpokladat cp1250 mimoto by v configu nemely byt zadne hodnoty urcujici cokoliv ohledne kodovani titulku, a kdyz ,tak doporucuji unicode. kazdopadne jsem mohl lepe pochopit jednu z vubec prvnich reakci na muj post, jenze jak jsem mel vedet, ze mplayer s enca umi spolupracovat interne:-/
Tiskni Sdílej: