Společnost JetBrains uvolnila verzi 2 svého open-source velkého jazykového modelu (LLM) pro vývojáře Mellum.
Probíhá konference Microsoft Build 2026. Microsoft představuje své novinky: kvantový čip Majorana 2, Surface Laptop Ultra a Surface RTX Spark Dev Box s NVIDIA RTX Spark, Intelligent Terminal, Coreutils for Windows (fork Rust Coreutils), AI modely MAI, AI agenta Scout, platformu pro agent-first zařízení Project Solara, …
Google Chrome 149 byl prohlášen za stabilní. Nejnovější stabilní verze 149.0.7827.53 přináší řadu novinek. Podrobný přehled v poznámkách k vydání. Vylepšeny byly také nástroje pro vývojáře.
Pluto.jl, reaktivní notebook pro programovací jazyk Julia, dospěl do verze 1.0.
Byla vydána nová verze 12.0.0 vizuálního programovacího jazyka Snap! (Wikipedie) inspirovaného jazykem Scratch (Wikipedie). Přehled novinek na GitHubu.
Počítačovou hru Gravity Circuit (ProtonDB) lze do 14. června do 19:00 získat na Steamu zdarma. Napořád.
Nejnovější X.Org X server 21.1.23 a Xwayland 24.1.12 řeší 9 bezpečnostních chyb.
npm balíčky @redhat-cloud-services byly kompromitovány.
Byly publikovány informace o zranitelnosti CVE-2026-46243 pojmenované CIFSwitch v Linuxu od roku 2007. Běžný uživatel může získat práva roota (lokální eskalaci práv). V upstreamu je již opraveno.
Nvidia na své konferenci NVIDIA GTC Taipei 2026 představila řadu novinek. Společně s Microsoftem představili superčip NVIDIA RTX Spark (až 6 144 jader GPU, 20 jader CPU, 1 petaflop AI výkonu v FP4 a 128 GB jednotné paměti). První notebooky a stolní počítače s tímto čipem od Nvidie místo Intelu nebo AMD by se měly na trh dostat na podzim letošního roku.
\documentclass[12pt,a4paper]{article}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[latin2]{inputenc}
\usepackage[czech]{babel}
\begin{document}
...
\end{document}
Výpis LaTexu:
This is pdfeTeX, Version 3.141592-1.21a-2.2 (Web2C 7.5.4) entering extended mode (./two.tex LaTeX2e <2003/12/01> Babel and hyphenation patterns for american, french, german, ngerman, b ahasa, basque, bulgarian, catalan, croatian, czech, danish, dutch, esperanto, e stonian, finnish, greek, icelandic, irish, italian, latin, magyar, norsk, polis h, portuges, romanian, russian, serbian, slovak, slovene, spanish, swedish, tur kish, ukrainian, nohyphenation, loaded. (/usr/share/texmf/tex/latex/base/article.cls Document Class: article 2004/02/16 v1.4f Standard LaTeX document class (/usr/share/texmf/tex/latex/base/size12.clo)) (/usr/share/texmf/tex/latex/base/fontenc.sty (/usr/share/texmf/tex/latex/base/t1enc.def)) (/usr/share/texmf/tex/latex/base/inputenc.sty (/usr/share/texmf/tex/latex/base/latin2.def)) (/usr/share/texmf/tex/generic/babel/babel.sty (/usr/share/texmf/tex/generic/babel/czech.ldf (/usr/share/texmf/tex/generic/babel/babel.def))) (./two.aux) (/usr/share/texmf/tex/latex/base/t1cmss.fd) Overfull \hbox (30.9757pt too wide) in paragraph at lines 10--12 []\T1/cmr/bx/n/24.88 Gang vy-kr\uffff-dal \uffff\uffffty kli-ent\uffff Ko-mer\uffffn [1] [2] [3] (./two.aux) ) (see the transcript file for additional information) Output written on two.dvi (3 pages, 8200 bytes). Transcript written on two.log.Až na jedno neúspěšné dělení slov to tedy vypadá ok. Výstup vzhledově taky ok. Export zpět na text ale ne. Jakub Kocourek
pslatex mi ne příliš pomohlo - v PDF text sice je, ale buď je bílý nebo prostě není vidět, ačkoliv zkopírovat jde, ale výsledný text je buď bez diakritiky, nebo jsou místo některých písmen tečky, příp. některá chybí úplně (např. a, které vůbec diakritiku nemělo).
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{tgschola}
\usepackage{t1enc}
\usepackage{czech}
\usepackage[dvips]{graphics}
\usepackage[dvips]{hyperref}
\usepackage{a4wide}
abych pravdu řek nevím díky čemu :)
\documentclass[4paper,11pt]{report}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{xunicode}
\usepackage{xltxtra}
\begin{document}
bez rozkladu znaku pismen:
;+ěščřžýáíé=ůŠĎŘĚŤÉÝÍÓÁŮůúÚ
\end{document}
a projet to xelatex, výsledek v příloze
\usepackage[utf8x]{inputenc}
a je to.
ˇc'aˇZ
XeLatex: čáŽ
\documentclass[a4paper,11pt]{report}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T2A,T1]{fontenc}
\usepackage[czech]{babel}
% \usepackage{type1cm}
\begin{document}
Příliš žluťoučký kůň úpěl ódy.
\end{document}
takto:
1. pdflatex a.tex ; pdftotext a.pdf -
=> výstupní text je OK
2. pdflatex a.tex ; xpdf a.pdf
=> výstupní text je OK
3. pdflatex a.tex ; acroread a.pdf
=> výstupní text je při kopírování zmršený. Že by programátoři od Adobe na něco zapomněli?
evince je postaven taky na xpdf a korektně kopirovat z něho nelze.
ad 3. U xelatexu je to i v acroread v pohodě.
Jinak použivat texlive2007 je pro XeLaTeX blbost (hlavni vývoj probíhá poslední dva roky). Doporučuju všechny balicky z texlive odstranit a instalovat podle návodu http://tug.org/texlive/quickinstall.html. Škoda jen že nemají klasický repozitář.
\documentclass[a4paper,11pt]{report}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{xunicode}
\usepackage{xltxtra}
\begin{document}
bez rozkladu znaku pismen:
;+ěščřžýáíé=ůŠĎŘĚŤÉÝÍÓÁŮůúÚ
\end{document}
a pak xelatex z TexLive2009 a takhle dopadlo pdf
Tiskni
Sdílej: