abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
včera 19:55 | Nová verze

Byla vydána verze 3.11 živé linuxové distribuce Tails (The Amnesic Incognito Live System), jež klade důraz na ochranu soukromí uživatelů a anonymitu. Přehled změn v příslušném seznamu. Řešena je řada bezpečnostních chyb.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
včera 15:22 | Nová verze

Byl vydán Mozilla Firefox 64.0. Přehled novinek v poznámkách k vydání a na stránce věnované vývojářům. Nejnovější verze tohoto webového prohlížeče přináší například ovládání více panelů, nebo správce úloh, který lze otevřít v nabídce Firefoxu > Více > Správce úloh, nebo napsáním about:performance do adresního řádku.

Ladislav Hagara | Komentářů: 5
včera 13:00 | Zajímavý článek Ladislav Hagara | Komentářů: 0
10.12. 22:33 | Nová verze

Po 3 měsících vývoje od vydání verze 14 byla vydána nová stabilní verze 15 open source systému Nextcloud, forku ownCloudu, umožňujícího provoz vlastního cloudového úložiště. Přehled novinek i s náhledy v příspěvku na blogu. Pro vyzkoušení Nextcloudu je k dispozici demo.

Ladislav Hagara | Komentářů: 4
10.12. 18:00 | IT novinky

Počítačová hra Doom slaví 25 let. Společností id Software ji vydala 10. prosince 1993. Zahrát si ji lze například na Internet Archive.

Ladislav Hagara | Komentářů: 14
9.12. 23:55 | Zajímavý článek

Nakladatelství Raspberry Pi vydalo 244 stránkového průvodce pro úplné začátečníky s jednodeskovým počítačem Raspberry Pi The Official Raspberry Pi Beginner’s Guide (pdf). Programování ve visuálním programovacím jazyce Scratch je věnována nová příručka Code Club Book of Scratch Volume 1 (pdf). Vydáno bylo také třetí číslo časopisu věnovaného počítačovým hrám Wireframe (pdf).

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
9.12. 23:44 | Nová verze

U příležitosti oslav jednoho roku prací na debianím balíčku, vyšlo GPXSee 7.0. Nová verze přináší zejména podporu vektorových map (Mapbox PBF) pomocí nově vzniklého Qt pluginu.

Martin Tůma | Komentářů: 8
7.12. 23:33 | Nová verze

UBports, nadace a komunita kolem Ubuntu pro telefony a tablety Ubuntu Touch (seznam podporovaných zařízení), oznámila vydání nové verze Ubuntu Touch OTA-6. Zdůrazněna jsou například vylepšení webového prohlížeče Morph.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
7.12. 21:33 | Komunita

Richard Hughes na svém blogu informuje, že se společnost AMI (American Megatrends Incorporated), největší dodavatel firmwarů a BIOSů (AMIBIOS, Aptio, ...), zapojila do projektu LVFS (Linux Vendor Firmware Service). Seznam projektem podporovaných zařízení by se měl tedy časem rozšířit.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
7.12. 20:11 | Komunita

Nadace pro svobodný software (FSF) informuje, že seznam doporučených svobodných distribucí GNU/Linuxu byl rozšířen o distribuci Hyperbola GNU/Linux-libre. Hyperbola vychází z Arch Linuxu a na rozdíl od něj splňuje požadovaná kritéria.

Ladislav Hagara | Komentářů: 7
Chystáte se přejít na Wayland na „desktopu“?
 (25%)
 (7%)
 (11%)
 (30%)
 (26%)
Celkem 106 hlasů
 Komentářů: 14, poslední 10.12. 12:19
Rozcestník

Dotaz: Překlady anglických termínů

14.1.2005 15:44 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
Překlady anglických termínů
Přečteno: 145×
Svět Unixu, Linuxu, operačních systémů a počítačů vůbec obsahuje mnoho anglických odborných pojmů, jejichž překlad je problematický, není ustálený apod. Lidé píšící různé publikace (články, knihy, skripta, diplomky) se s použitím takových termínů musí potýkat a kvalita výsledků je velmi různá.

Myslím, že by stálo za to vytvořit místo, kde by se takové pojmy a možné/vhodné překlady soustřeďovaly. Vhodná podoba by IMO byla nějaká varianta Wiki s tím, že požadavky a upozornění na nové překlady by se mohly objevovat i v sekci diskuzní fórum na hlavní stránce.

Každopádně by nešlo o slovníček, jak existuje v současné podobě - neřešil by se význam, jen možné české ekvivalenty. Případné provázaní se slovníkem pojmů by mohlo být třešní na dortu.

Pokud by existovalo vhodné místo, kde toto (dočasně?) řešit v rámci současného redakčního systému, rád bych jej znal - pár věcí mě trápí už teď :-).

Díky.
Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.

Odpovědi

14.1.2005 16:19 Leoš Literák | skóre: 74 | blog: LL | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Zakladatel tohoto portálu. Twitter, LinkedIn, blog, StackOverflow
14.1.2005 16:39 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Toto spíše vypadá jako primárně určené na překlady aplikací a HOWTOs. Po zběžném prolistování jsem našel jen tento překladatelský slovník, který odpovídá zadání. Nicméně je pro běžného kolemjdoucího nesnadno rozšiřitelný.
Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
15.1.2005 08:02 Leoš Literák | skóre: 74 | blog: LL | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Holt jednou opravdu budu prinucen dopsat do abicka WIKI a pak bude snadne splnit podobne prani. Zatim si muzete u nas zalozit blog a zapisovat tam terminy. Ostatni pak mohou pridavat dalsi v komentarich k vasim zapiskum.

Ja vim, je to dost nepohodlne. Ale lepsi nez nic ;-) A pokud budete uspesny a terminu bude dost, snaze me premluvite, at se tou wiki (nebo necim jinym) zacnu zabyvat.
Zakladatel tohoto portálu. Twitter, LinkedIn, blog, StackOverflow
15.1.2005 10:16 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
OK, hned, jak se k tomu dostanu, udělám to.
Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
15.1.2005 11:23 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Proc ne (aspon zatim) rovnou do slovniku pojmu? Pokud se bude prekladat ekvivalenty, stejne je treba aspon strucne objasnit o co jde a ve vetsine jsou problematicke preklady prave dulezitych pojmu.
15.1.2005 12:13 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Problém je, že často to s těmi ekvivalenty není až tak růžové. Slovníček pojmů bych nechal spíše lidem neznalým daných výrazů, zatímco překladatelský slovník bych vahradil jazykové stránce věci.

Mně třeba jde o termíny jako "Kernel control path", "dispatching" apod. IMHO by nebylo vhodné zatěžovat slovník pojmů s příliš úzce specializovanými pojmy -- kdo ví, ví; kdo neví, zřejmě to ani nepotřebuje :-). Jinak ale souhlasím, že u hesel spadajících do slovníku pojmů rozhodně má smysl uvádět ekvivalenty.
Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
hajma avatar 14.1.2005 22:23 hajma | skóre: 27 | blog: hajma | Říčany
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
ta stránka ale nevypadá moc udržovaně...
21 promarněných znaků
14.1.2005 17:47 Cronin
Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
Napr. pre preklady FreeBSD dokumentacie do cestiny by sa malo dodrziavat toto:

http://www.freebsd.cz/cs/CZ/doc/translation/dictionary.html

Založit nové vláknoNahoru

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
© 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.