abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×

včera 22:33 | Nová verze

Byla vydána verze 4.0 svobodného systému pro detekci a prevenci průniků a monitorování bezpečnosti počítačových sítí Suricata (Wikipedie). Přehled novinek v poznámkách k vydání a v aktualizované dokumentaci. Ve dnech 15. až 17. listopadu proběhne v Praze konference vývojářů a uživatelů Suricaty SuriCon 2017.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
včera 17:11 | Nová verze

Byla vydána dvaadvacátá alfa verze svobodné historické realtimové strategie 0 A.D. (Wikipedie). Kódový název této nejnovější verze je Venustas. Představení novinek také na YouTube.

Ladislav Hagara | Komentářů: 3
včera 11:33 | Zajímavý článek

Radek Vokál v článku Boltron – náhled modulárního operačního systému (en) na MojeFedora.cz představuje a informuje o možnosti vyzkoušet si Boltron, prototyp modulární distribuce. Pro Fedoru 26 je k dispozici testovací docker kontejner, který obsahuje modifikovanou verzi správce balíčků DNF, který na pozadí pracuje s moduly.

Ladislav Hagara | Komentářů: 3
včera 07:00 | Nová verze

ZFS on Linux, tj. implementace OpenZFS (Wikipedie) na Linuxu, byl vydán ve verzi 0.7.0. Přehled novinek v diskusním listu zfs-announce nebo na GitHubu. Nejnovější ZFS on Linux je kompatibilní s Linuxem 2.6.32 až 4.12.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
včera 01:44 | IT novinky

V Las Vegas končí bezpečnostní konference Black Hat USA 2017 (Twitter) a začíná bezpečnostní konference DEF CON 25 (Twitter). V rámci Black Hat budou vyhlášeny výsledky letošní Pwnie Awards (Twitter). Pwnie Awards oceňují to nejlepší, ale i to nejhorší z IT bezpečnosti (bezpečnostní Oscar a Malina v jednom). V kategorii "Lamest Vendor Response" byl například nominován také Lennart Poettering za jeho přístup k řešení bezpečnostních chyb v systemd, viz například chyba s uživatelem 0day.

Ladislav Hagara | Komentářů: 4
včera 00:22 | Bezpečnostní upozornění

Nitay Artenstein z Exodus Intelligence se v příspěvku na blogu společnosti podrobně věnuje bezpečností chybě Broadpwn (CVE-2017-9417). Její analýzu provedl také Zhuowei Zhang na blogu Booster Ok. Jedná se o chybu ve firmwaru Wi-Fi chipsetů BCM43xx od Broadcomu. Útočník může vzdáleně získat kontrolu nad zařízením. Chyba byla již opravena v macOS, iOS i Androidu [Hacker News].

Ladislav Hagara | Komentářů: 3
26.7. 22:55 | IT novinky

Intel končí s vývojovými deskami Joule, Edison, Galileo a také s Arduino 101 a Curie.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
26.7. 14:44 | Nová verze

Byla vydána nová verze 42.3 linuxové distribuce openSUSE Leap. Jedná se už o třetí vydání, které staví na SUSE Linux Enterprise (SLE). Výchozím jádrem je opět poslední LTS verze, tedy řada 4.4. Podrobnosti v oznámení o vydání a v poznámkách k vydání.

Ladislav Hagara | Komentářů: 16
26.7. 14:30 | Nová verze

Google Chrome 60 byl prohlášen za stabilní. Nejnovější stabilní verze 60.0.3112.78 tohoto webového prohlížeče přináší řadu oprav a vylepšení. Vylepšeny byly také nástroje pro vývojáře (YouTube). Opraveno bylo 40 bezpečnostních chyb.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
25.7. 22:33 | IT novinky

Společnosti Adobe, Apple, Facebook, Google, Microsoft a Mozilla společně oznámily konec Flashe. Podpora Flashe oficiálně skončí na konci roku 2020.

Ladislav Hagara | Komentářů: 18
Těžíte nějakou kryptoměnu?
 (5%)
 (2%)
 (20%)
 (73%)
Celkem 128 hlasů
 Komentářů: 8, poslední včera 21:30
    Rozcestník

    Dotaz: Překlady anglických termínů

    14.1.2005 15:44 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
    Překlady anglických termínů
    Přečteno: 145×
    Svět Unixu, Linuxu, operačních systémů a počítačů vůbec obsahuje mnoho anglických odborných pojmů, jejichž překlad je problematický, není ustálený apod. Lidé píšící různé publikace (články, knihy, skripta, diplomky) se s použitím takových termínů musí potýkat a kvalita výsledků je velmi různá.

    Myslím, že by stálo za to vytvořit místo, kde by se takové pojmy a možné/vhodné překlady soustřeďovaly. Vhodná podoba by IMO byla nějaká varianta Wiki s tím, že požadavky a upozornění na nové překlady by se mohly objevovat i v sekci diskuzní fórum na hlavní stránce.

    Každopádně by nešlo o slovníček, jak existuje v současné podobě - neřešil by se význam, jen možné české ekvivalenty. Případné provázaní se slovníkem pojmů by mohlo být třešní na dortu.

    Pokud by existovalo vhodné místo, kde toto (dočasně?) řešit v rámci současného redakčního systému, rád bych jej znal - pár věcí mě trápí už teď :-).

    Díky.
    Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.

    Odpovědi

    14.1.2005 16:19 Leoš Literák | skóre: 74 | blog: LL | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Zakladatel tohoto portálu. Twitter, LinkedIn, blog, StackOverflow
    14.1.2005 16:39 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Toto spíše vypadá jako primárně určené na překlady aplikací a HOWTOs. Po zběžném prolistování jsem našel jen tento překladatelský slovník, který odpovídá zadání. Nicméně je pro běžného kolemjdoucího nesnadno rozšiřitelný.
    Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
    15.1.2005 08:02 Leoš Literák | skóre: 74 | blog: LL | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Holt jednou opravdu budu prinucen dopsat do abicka WIKI a pak bude snadne splnit podobne prani. Zatim si muzete u nas zalozit blog a zapisovat tam terminy. Ostatni pak mohou pridavat dalsi v komentarich k vasim zapiskum.

    Ja vim, je to dost nepohodlne. Ale lepsi nez nic ;-) A pokud budete uspesny a terminu bude dost, snaze me premluvite, at se tou wiki (nebo necim jinym) zacnu zabyvat.
    Zakladatel tohoto portálu. Twitter, LinkedIn, blog, StackOverflow
    15.1.2005 10:16 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    OK, hned, jak se k tomu dostanu, udělám to.
    Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
    15.1.2005 11:23 xkesh | skóre: 46 | blog: eXtempore
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Proc ne (aspon zatim) rovnou do slovniku pojmu? Pokud se bude prekladat ekvivalenty, stejne je treba aspon strucne objasnit o co jde a ve vetsine jsou problematicke preklady prave dulezitych pojmu.
    15.1.2005 12:13 Martin Čížek | skóre: 20 | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Problém je, že často to s těmi ekvivalenty není až tak růžové. Slovníček pojmů bych nechal spíše lidem neznalým daných výrazů, zatímco překladatelský slovník bych vahradil jazykové stránce věci.

    Mně třeba jde o termíny jako "Kernel control path", "dispatching" apod. IMHO by nebylo vhodné zatěžovat slovník pojmů s příliš úzce specializovanými pojmy -- kdo ví, ví; kdo neví, zřejmě to ani nepotřebuje :-). Jinak ale souhlasím, že u hesel spadajících do slovníku pojmů rozhodně má smysl uvádět ekvivalenty.
    Kdyby dva z nás byli dvěma z nich, všichni z nás by mohli být všemi z nich.
    hajma avatar 14.1.2005 22:23 hajma | skóre: 27 | blog: hajma | Říčany
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    ta stránka ale nevypadá moc udržovaně...
    21 promarněných znaků
    14.1.2005 17:47 Cronin
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlady anglických termínů
    Napr. pre preklady FreeBSD dokumentacie do cestiny by sa malo dodrziavat toto:

    http://www.freebsd.cz/cs/CZ/doc/translation/dictionary.html

    Založit nové vláknoNahoru

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.