Byla vydána (𝕏) nová verze 26.1 open source firewallové a routovací platformy OPNsense (Wikipedie). Jedná se o fork pfSense postavený na FreeBSD. Kódový název OPNsense 26.1 je Witty Woodpecker. Přehled novinek v příspěvku na fóru.
Deník TO spustil vlastní zpravodajský webový portál ToHledej.CZ s internetovým vyhledávačem a bezplatnou e-mailovou schránkou. Dle svého tvrzení nabízí 'Zprávy, komentáře, analýzy bez cenzury' a 'Mail bez šmírování a Velkého bratra'. Rozložením a vizuálním stylem se stránky nápadně podobají portálu Seznam.cz a nejspíše je cílem být jeho alternativou. Z podmínek platformy vyplývá, že portál využívá nespecifikovaný internetový vyhledávač třetí strany.
Computer History Museum (Muzeum historie počítačů) zpřístupnilo své sbírky veřejnosti formou online katalogu. Virtuálně si tak můžeme prohlédnout 'rozsáhlou sbírku archivních materiálů, předmětů a historek a seznámit se s vizionáři, inovacemi a neznámými příběhy, které revolučním způsobem změnily náš digitální svět'.
Ruský hacker VIK-on si sestavil vlastní 32GB DDR5 RAM modul z čipů získaných z notebookových 16GB SO-DIMM RAM pamětí. Modul běží na 6400 MT/s a celkové náklady byly přibližně 218 dolarů, což je zhruba třetina současné tržní ceny modulů srovnatelných parametrů.
Národní identitní autorita (NIA), která ovlivňuje přihlašování prostřednictvím NIA ID, MEP, eOP a externích identit (např. BankID), je částečně nedostupná.
Byla vydána nová verze 1.16.0 klienta a serveru VNC (Virtual Network Computing) s názvem TigerVNC (Wikipedie). Z novinek lze vypíchnout nový server w0vncserver pro sdílení Wayland desktopu. Zdrojové kódy jsou k dispozici na GitHubu. Binárky na SourceForge. TigerVNC je fork TightVNC.
Byla vydána nová verze 4.6 (𝕏, Bluesky, Mastodon) multiplatformního open source herního enginu Godot (Wikipedie, GitHub). Přehled novinek i s náhledy v příspěvku na blogu.
Rozsáhlá modernizace hardwarové infrastruktury Základních registrů měla zabránit výpadkům digitálních služeb státu. Dnešnímu výpadku nezabránila.
Čínský startup Kimi představil open-source model umělé inteligence Kimi K2.5. Nová verze pracuje s textem i obrázky a poskytuje 'paradigma samosměřovaného roje agentů' pro rychlejší vykonávání úkolů. Kimi zdůrazňuje vylepšenou schopnost modelu vytvářet zdrojové kódy přímo z přirozeného jazyka. Natrénovaný model je dostupný na Hugging Face, trénovací skripty však ne. Model má 1 T (bilion) parametrů, 32 B (miliard) aktivních.
V Raspberry Pi OS lze nově snadno povolit USB Gadget Mode a díky balíčku rpi-usb-gadget (CDC-ECM/RNDIS) mít možnost se k Raspberry Pi připojovat přes USB kabel bez nutnosti konfigurování Wi-Fi nebo Ethernetu. K podporovaným Raspberry Pi připojeným do USB portu podporujícího OTG.
[jirka@amisek ~]$ gedit & [1] 23945 [jirka@amisek ~]$ (gedit:23945): Gtk-WARNING **: Nelze nalézt systém motivů v module_path: "ubuntulooks", (gedit:23945): Gtk-WARNING **: Nelze nalézt systém motivů v module_path: "crux-engine", (gedit:23945): Gtk-WARNING **: Nelze nalézt systém motivů v module_path: "ubuntulooks", (gedit:23945): Gtk-WARNING **: Nelze nalézt systém motivů v module_path: "crux-engine", ** (gedit:23945): WARNING **: Default style scheme 'darkmate' cannot be found, falling back to 'classic' style scheme ** (gedit:23945): WARNING **: Spell checker plugin: error checking word 'ahhoj' ((null)). ** (gedit:23945): WARNING **: Spell checker plugin: error checking word 'nazdar' ((null)). ** (gedit:23945): WARNING **: Spell checker plugin: error checking word 'pole' ((null)). ** (gedit:23945): WARNING **: Spell checker plugin: error checking word 'strana' ((null)).
nelze nalést systém motyvů v module-path. Tak tahle chybová hláška mi vyskakuje u spousty aplikací. Bohužel vůbec nemám tušení co znamená a co s ní. Ta další hláška "spell checker - ta má spojitost s tím, že se už dlouho marně snažím přijít na to, proč mi nikde nefunguje kontrola pravopisu, ale tohle s tím asi nebude mít nic společného. A vůbec nechápu, proč sem tahá ubuntu viz ubuntulooks
Ty slova pole, strana atd. to je jak jsem to testoval. Gedit zná pouze turečtinu.
mám arch a localizace funguje v pohodě. mám nainstalované aspell, gtk-aspell, aspell-cs, gnome-spell (ale gnome nainstalované nemám, mám xfce)
Tak poprosím o radu.
pacman -S gtk-enginespripadne:
yaourt -S gtk-engine-ubuntulooksJa kotrolu nepouzivam takze v tom ti neporadim
pacman -Qe | grep spell
a může mít GTK vliv na slovník? Mně to připadá pouze jako bych k němu neměl přístup
[jirka@amisek ~]$ pacman -Qe |grep spell aspell-cs 20040614-1 gnome-spell 1.0.8-1 ispell 3.3.02-3
Mně zaujala jedna věc, že v /etc/gtk/gtkrc-cs mám kódování iso-8859-2 a při startování jsem viděl ve výpisu UTF-8 (proto se ptám, jestli gtk může mít na kontrolu vliv)
A v /etc/gtk-2.0/gtkrc mám jako parametr gnome, který tu vůbec nemám (ale měl jsem)
pacman -Q |grep spell
jinak v tech souborech mam to same co ty a jede mi to tu, takze tim to nebude.aspell 0.60.6-4 aspell-cs 20040614-1 gnome-spell 1.0.8-1 gtkspell 2.0.15-1.1 hunspell 1.2.8-1 ispell 3.3.02-3
nemusím se zde taky přidat do skupiny, nebo něco podobného.
Jinak třeba abiword má v nabídce spoustu slovníků, včetně češtiny, ale kompletně všechny slova označí jako chybu. (kromě "ahoj, které jsem v geditu přidal do tureckého slovníku) Gedit nabízí pouze a jenom turecký slovník.
Z toho mi vyplývá, že celej systém pracuje s jedním slovníkem, kterej nevím kde se tu vzal. Dívám se na man aspell, že bych mu nějak zadal příkaz na výměnu slovníku, ale nějak potřebuji ještě dopilovat angl.
Evolution už také registruje slovo "ahoj" jako správně napsané.
Můžeš mi prosím poskytnout tvůj výpis pacman -Ql aspell a aspell-cs
Jak jsem si pročítal dokumentaci, tak to nemám přesně na těch místech jak tam píší. Teda samozřejmě to může dělat distribuce. Jinak u těch souborů mám root:root a práva jen na čtení, ale to by mělo stačit ne?
[jirka@amisek ~]$ aspell -v
@(#) International Ispell Version 3.1.20 (but really Aspell 0.60.6)
-a|pipe režim pro kompatibilitu s "ispell -a"
[jirka@amisek ~]$ aspell -a
Chyba: No word lists can be found for the language "cs_CZ".
[dump] config vypíše aktuální nastavení na stdout
aspell config - nenám odkomentovaný jediný řádek
clean [strict]
Cleans an input word list so that every line is a valid word.
[jirka@amisek ~]$ aspell clean
Chyba: The language "cs_CZ" is not known. To je pravděpodobně protože: the file "/usr/local/lib/aspell-0.60/cs_CZ.dat" can not be opened for reading.
píšou že nejde číst- on tam vůbec není
[jirka@amisek ~]$ locate cs_CZ.dat
[jirka@amisek ~]$
Nějak jsem nepochopil jakou úlohu tam hraje ispell. Nic méně, v AUR je ispell_ czech, ale nemohu se z nějakého důvodu dostat na URL odkud se stahuje soubor. Možná mají porouchané stránky.
Error: The language "en_US" is not known. This is probably because: the file "/usr/lib/aspell-0.60/en_US.dat" can not be opened for reading.Coz je dobre, protooze tam neni, ale ve tvem pripade totiz hleda ve spatnem adresari. Takze nekde mas neco nastavenyho.
tak jsem si přímo z GNU stáhnu aspell-0.60.6.tar.gz a aspell6-cs-20040614-1.tar.bz2, provedl jsem klasickou trojkombinaci na instalaci a vše je OK. Akorát nevím, jestli tam je nějaký problém s balíčkem, tak by se to asi mělo nahlásit (než jsem se pustil do přímého stažení, samozřejmně jsem pomocí pacmana aktualizoval a zkoušel balíčky přeinstalovat), jenže já nevím jestli je problém v balíčcích, nebo byl někde u mně.
ps. Poslední dotaz a ten teda jako od BFU
stáhnu soubour do /home-rozbalím-nainstaluji.
A ten adr. s rozbalenými soubory, kterej mám v /home tam musím nechat na věky, nebo ho můžu někam přesunout, či případně klidně smazat (vše potřebné se naistalovalo jinam) Já prozatím vždy, když něco takhle nainstaluji, tak si všechny tyhle soubory v /home nechávám, protože nevím jestli program do nich nahlíží, nebo ne.
Jo taky jsu rád, protože neumím psát a aspoň si ted opravím chyby. Mně s těma balíčkama napadla totiž jenom nekompatabilita, protože já si stáhnul aspell6-cs* a v repozitáři je aspell-cs. Tak mně napadlo, že je to nějaká stará verze, ovšem jestli ti to jede tak je to blbost. Teď už mně jen mrzí, že se nikdy nedovím proč.
Dík a ahoj
Tiskni
Sdílej: