abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
dnes 09:11 | Zajímavý článek

Mozilla.cz informuje o vylepšování vlastních about: stránek Firefoxu, konkrétně o odstraňování volání funkce eval() z těchto stránek. Tyto stránky mají přístup k interním součástem Firefoxu, ale protože jsou napsané v HTML a JavaScriptu, mohou být cílem podobných útoků jako webové stránky zobrazované v prohlížeči (např. vložení cizího kódu nebo obsahu), jen s potenciálně závažnějším dopadem. Pokud by se někomu skutečně povedlo kód do

… více »
Ladislav Hagara | Komentářů: 1
dnes 08:55 | Zajímavý projekt

Uživatel GitHubu joeycastillo představil The Open Book Project, jehož cílem je vytvořit open-source čtečku elektronických knih. Projekt se zatím nachází v rané fázi vývoje, už nyní ale obsahuje použitelný návrh hardware prototypu „Feather Wing“, jehož cílem má být ověření konceptu na 4,2palcovém displeji. Tento koncept je postaven na kitu Adafruit Feather M4 Express, který ovládá hlavní desku s displeji a tlačítky. Po úspěšném ověření

… více »
Bystroushaak | Komentářů: 5
dnes 05:00 | Nová verze

Byla vydána verze 5.0.0 svobodného systému pro detekci a prevenci průniků a monitorování bezpečnosti počítačových sítí Suricata (Wikipedie). Přehled novinek v oficiálním oznámení a v aktualizované dokumentaci.

Ladislav Hagara | Komentářů: 0
včera 20:33 | Zajímavý projekt

Byly zveřejněny schémata, firmware a instrukce pro sestavení trackballu Ploopy. Ten používá Arduino, senzor PMW3360 a 1,75palcovou kouli. Zdrojové soubory jsou šířeny pod open-hardware licencí CERN a GNU GPLv3. Tvar je inspirovaný klasickým trackballem Microsoft Trackball Explorer, jehož výroba byla ukončena kolem roku 2005 bez náhrady; projekt Ploopy se k tomu ale z právních důvodů nehlásí. Již vyrobené díly je možno objednat za 200 kanadských dolarů. Další podrobnosti v příspěvcích uživatele crop_octagon na Redditu.

Fluttershy, yay! | Komentářů: 16
včera 20:22 | Nová verze

Vyšlo desktopové prostředí KDE Plasma 5.17. Novinkou je např. „noční režim“ (pro X11, nejen Wayland), skrytí upozornění při prezentacích (když je připojena obrazovka se stejným obrazem), lepší podpora HiDPI, optimalizace využití zdrojů a mnoho drobných zlepšení a oprav.

Fluttershy, yay! | Komentářů: 1
včera 12:55 | Pozvánky

Spolek OpenAlt zve příznivce otevřených řešení a přístupu na 169. brněnský sraz, který proběhne v pátek 18. října od 19:00 v restauraci Racek (Jungmanova 5). Před srazem proběhne v 18:00 komentovaná prohlídka nových prostor hackerspacu base48 (přístup je z Mojmírova náměstí).

Ladislav Hagara | Komentářů: 8
včera 05:55 | Bezpečnostní upozornění

V příkazu sudo byla nalezena a ve verzi 1.8.28 byla již opravena bezpečnostní chyba CVE-2019-14287. V souboru /etc/sudoers lze nastavit, aby daný uživatel mohl konkrétní příkaz spouštět s právy libovolného uživatele (ALL) nebo libovolného uživatele kromě uživatele root (ALL, !root). Spustí-li tento uživatel daný příkaz se sudo s volbou -u#-1 nebo -u#4294967295, tj. pod uživatelem -1 nebo 4294967295, nebude vyžadována autentizace a příkaz se spustí pod právy roota.

Ladislav Hagara | Komentářů: 1
včera 01:33 | Nová verze

Po více než roce a čtvrt od vydání verze 3.7.0 byla vydána nová verze 3.8.0 programovacího jazyka Python. Přehled novinek v aktualizované dokumentaci. Podrobný přehled změn v Changelogu.

Ladislav Hagara | Komentářů: 15
14.10. 16:11 | IT novinky

Ke zhlédnutí na Invidious a YouTube je videozáznam rozborky a sborky mobilního telefonu Librem 5.

Ladislav Hagara | Komentářů: 50
14.10. 13:33 | Komunita

Richard Stallman, zakladatel hnutí svobodného softwaru, se dnes v e-mailové konferenci guix-devel vyjádřil, že svobodný software je apolitický, resp. jedinou přípustnou politikou je politika svobodného softwaru. Reagoval na některé návrhy, že by se do svobodného softwaru měl zabudovat feminismus nebo jiný -ismus. Říká, že témata jako komunismus nebo sexuální orientace jsou „off-topic“. Je v pořádku mít politické názory, ale lidé

… více »
xkucf03 | Komentářů: 104
Kdy jste naposledy viděli počítač s připojeným běžícím CRT monitorem?
 (19%)
 (4%)
 (11%)
 (39%)
 (24%)
 (2%)
Celkem 402 hlasů
 Komentářů: 22, poslední 23.9. 08:36
Rozcestník

Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript)

30.7.2007 00:09 | Přečteno: 13645× | Výběrový blog | poslední úprava: 2.2.2013 10:05

Bash skript pre zlúčenie dvoch textových titulkov do jednoho. Výsledkom je súčasné zobrazenie 2 titulkov na spodku/vrchu okna prehrávača (podobnú funkciu má napr. PowerDVD, ale len pri dvd titulkoch). Opravy a vylepšenia sú vítané.

#!/bin/bash
# merge2ass.sh - script for merging two text-subtitles into an ass subtitle file
# version 0.9b, 02-feb-2013
# comments/criticism/praise to jose1711-gmail-com

# dependencies: mplayer (if your subtitle files need to be converted to srt), gnu utils

# thanks to:
#  - d.watzke for comments
#  - belisarivs for testing
#  - boris dušek <boris (dot) dusek - gmail - com> for testing/ideas
#  - swans100 - patch for milliseconds precision srt subs
#
# $1 is a movie file
# $2 is a subtitle1
# $3 is a subtitle2
# $4 is optional and could be "-pm" or "--play-movie" for instant watching of the movie

# example:
# merge2ass.sh movie.avi english.srt slovak.sub
# mplayer -noautosub -ass movie.avi -sub movie-bilingual.ass -subcp utf8
#
# or just
# merge2ass.sh movie.avi english.srt slovak.sub -pm
#
# or even only
# merge2ass.sh --detect movie.avi -pm
#
# ;-)
#
# release history:
# 0.8a (29. 7. 2007)
#  - initial public release
# 0.8.1a (30. 7. 2007)
#  - check_syntax fixed (d.watzke)
#  - multiline echo -> cat (d.watzke)
#  - removes temp files after conversion
# 0.8.2 (1. 8. 2007)
#  - check whether the input files exist prior to running MPlayer
#  - check for MPlayer binary
#  - help page added
#  - new optional CLI parameters: -pm (plays movie after conversion), --help
# 0.8.2.1 (2. 8. 2007)
#  - timestamp in output more compatible (reported by belisarivs)
# 0.9 (8. 8. 2007)
#  - performs a check for writable output
#  - check for MPlayer's support of ass/ssa if -pm is used
#  - pointers to subtitle files stored as arraysF
#  - autorecognition of subtitles based on MPlayer's -sub-fuzziness feature (--detect)
#  - output filename based on movie filename (+bilingual.ass)
#  - bash now mandatory (non-POSIX syntax used)
#  - flag -pm has a long alias (--play-movie)
# 0.9a (27. 4. 2012)
#  - added compatibility with SRT subtitles using milliseconds precision (thanks juan!)
# 0.9b (2. 2. 2013)
#  - define encoding in ssa header (thanks mathieuu!)
#
# some future thoughts:
#   - more optional flags (do_not_remove_temp_files, play_but_dont_delete_output_afterwards,dont_do
#     the_conversion_just_merging,output_file..)
#   - cleaner sed/awk code
#   - support for other players (xine, totem, kmplayer, vlc..)
#   - subtitle encoding detection based on enca (if present) - boris?
#
# docs:
#   - http://en.wikipedia.org/wiki/SubStation_Alpha
#   - http://www.perlfu.co.uk/projects/asa/ass-specs.doc
#
# THE STORY ENDS HERE
# set -x

# normally you do not want to see mplayer's error output
#mplayer_err=/dev/stderr
mplayer_err=/dev/null

arg_count="$#"
movie="$1"
sub[1]="$2"
sub[2]="$3"


show_help(){
cat << EOF
 ----------------------------------------------------------------------------------
|                                                                                  |
|  Merge2ass - a script for merging two text subtitles into ass/ssa subtitle file  |
|                                         author: jose1711 - gmail - com, 2007/08  |
 ----------------------------------------------------------------------------------

  Usage: merge2ass.sh [--help] [movie subtitle1 subtitle2] [-pm|--play-movie]

         or

	 merge2ass.sh --detect movie [-pm|--play-movie]

--help        show this help page and exit

--detect      try to detect subtitles using MPlayer's sub-fuzziness=1 flag

movie         movie file (anything that MPlayer recognizes)
subtitle[12]  file(s) containing text subtitles that MPlayer recognizes 

-pm           play movie immediately and remove the output after finishing
--play-movie

EOF
}

detect_subtitles(){
	while read -r line; do
		sub[++i]="$line"
	done < <(mplayer -sub-fuzziness 1 -frames 0 "$movie" 2>/dev/null | sed -n "s/^SUB: Added subtitle file ([0-9]*): \(.*\)$/\1/p")
	echo "$i subtitles were detected in total."
	echo "These two will be used:"
	echo "${sub[1]}"
	echo "${sub[2]}"
}

convert_subs(){
type mplayer || { echo "MPlayer not installed or binary not in path, please investigate. Exiting.."; exit 1; } 

echo "Converting the 1st subtitle file (${sub[1]}) to a time-based format..."
# slower but does not require the video file for conversion
# mplayer /dev/zero -rawvideo pal:fps=25 -demuxer rawvideo -vc null -vo null -noframedrop -benchmark -sub "$movie" -dumpsrtsub
mplayer -dumpsrtsub -noautosub -really-quiet -frames 0 -sub "${sub[1]}" "$movie" 2>>"$mplayer_err" && echo "Done"
mv dumpsub.srt "${sub[1]}-temp"
echo "Converting the 2nd subtitle file (${sub[2]}) to a time-based format..."
mplayer -dumpsrtsub -noautosub -really-quiet -frames 0 -sub "${sub[2]}" "$movie" 2>>"$mplayer_err" && echo "Done"
mv dumpsub.srt "${sub[2]}-temp"
}

generate_ssa_header(){
cat > "$output" << EOF
[Script Info]
Title:
Original Script: 
Original Translation:
Original Editing: 
Original Timing: 
Original Script Checking:
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 1024
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: lang1style,Arial,64,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,6,30,30,30,0,0
Style: lang2style,Arial,64,15724527,15724527,15724527,4144959,0,0,1,1,2,2,5,5,30,0,0
Encoding:0

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text 
EOF
}

generate_ssa_dialogs(){
sed -e "/ --> /s/,/./g" "${sub[1]}-temp" | tr -d "\r" | awk 'BEGIN{ORS="";print " "} / --> /,/^$/ {ORS=" ";print} /^$/{print "\n"}' | sed -e "s/ --> /,/g" -e "s/^ \([^ ]*\) \(.*\)/Dialogue: Marked=0,\1,lang1style,Cher,0000,0000,0000,,\2/" -e "s/,00:/,0:/g" -e "s/\([:,]\)0\([0-9]\)/\1\2/g" -e "s/\([0-9]\)\(\.\)\([0-9]\)\([0-9]\)0\(,\)/\1\2\3\4\5/g" >>"$output"
sed -e "/ --> /s/,/./g" "${sub[2]}-temp" | tr -d "\r" | awk 'BEGIN{ORS="";print " "} / --> /,/^$/ {ORS=" ";print} /^$/{print "\n"}' | sed -e "s/ --> /,/g" -e "s/^ \([^ ]*\) \(.*\)/Dialogue: Marked=0,\1,lang2style,Cher,0000,0000,0000,,\2/" -e "s/,00:/,0:/g" -e "s/^ *//g" -e "s/\([:,]\)0\([0-9]\)/\1\2/g" -e "s/\([0-9]\)\(\.\)\([0-9]\)\([0-9]\)0\(,\)/\1\2\3\4\5/g" >>"$output"
}

remove_temp_files(){
rm "${sub[1]}-temp" "${sub[2]}-temp"
}

play_movie(){
	mplayer -ass 2>/dev/null >/dev/null || { echo "Too old MPlayer version, can't understand ASS/SSA subs. Install a newer version."; exit 1; }
	mplayer -really-quiet -fs "$movie" -sub "$output" -ass -subcp utf8 -noautosub
}

delete_output(){
	rm "$output"
}

eval last_arg='$'${arg_count}

if [ $arg_count -eq 0 ]; then
	show_help
	exit 0
fi

for param in $*
do
	if [ $param = "--help" ]; then show_help; exit 0; fi
done

if [ "$movie" = "--detect" ]; then
	movie="${sub[1]}"
	output="${movie%.*}-bilingual.ass"
	> "$output" #|| { echo "Can't write here! Exiting.." && echo 1; }
	detect_subtitles
fi

if [ ! -f "$movie" ]; then echo "Movie file ($movie) does not exist. Going back to shell.."; exit 1; fi
if [ ! -f "${sub[1]}" ]; then echo "Subtitle1 file (${sub[1]}) does not exist. Going back to shell.."; exit 1; fi
if [ ! -f "${sub[2]}" ]; then echo "Subtitle2 file (${sub[2]}) does not exist. Going back to shell.."; exit 1; fi

echo "Processing.."
# reset output
output="${movie%.*}-bilingual.ass"
> "$output" #|| { echo "Can't write here! Exiting.." && echo 1; }

convert_subs
generate_ssa_header
generate_ssa_dialogs
remove_temp_files

if [ "$last_arg" = "-pm" -o "$last_arg" = "--play-movie" ]; then
	play_movie
	delete_output
fi

exit 0

# set +x
       

Hodnocení: 100 %

        špatnédobré        

Obrázky

Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript), obrázek 1

Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

Komentáře

Vložit další komentář

30.7.2007 04:55 Boris Dušek | skóre: 22 | blog: everything
Rozbalit Rozbalit vše Re: Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript)
Díky, přesně po tomto jsem toužil!
vim ~/.emacs
David Watzke avatar 30.7.2007 07:52 David Watzke | skóre: 74 | blog: Blog... | Praha
Rozbalit Rozbalit vše Re: Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript)
  • check_syntax() se nikdy neukončí, díky nesmyslnému použití subshellu. Použij if.
  • [[ $# -ne 3 ]] je rychlejší.
  • Místo toho velkýho echa raději použij cat.
    cat > soubor << EOF
    obsah souboru
    EOF
“Being honest may not get you a lot of friends but it’ll always get you the right ones” ―John Lennon
30.7.2007 10:41 disorder | blog: weblog | Bratislava
Rozbalit Rozbalit vše Re: Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript)
cat abuse!

tak, tu to mas, odbornik
31.7.2007 11:23 ...
Rozbalit Rozbalit vše Re: Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript)
jenom takova poznamka k tomu obrazku: betrayer je 'zradce', nikoli 'velky neznamy'...
jose17 avatar 1.8.2007 21:31 jose17 | skóre: 43 | blog: Joseho_blog | Košice/Nové Mesto nad Váhom
Rozbalit Rozbalit vše Re: Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript)
jj, tejto anomálie v preklade som si tiež všimol. inak dobrý postreh ;-) jose
Ja vim, on vi, ty nano!
30.6.2008 11:32 milos
Rozbalit Rozbalit vše Re: Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript)
existuje nieco podobne ako tento script pod windowsom? pouzivam smplayer a chcel by som tam dvoje titulky...
3.8.2010 23:33 Pavel
Rozbalit Rozbalit vše Re: Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript)
Tenhle script již nefunguje (mplayer SVN-r1.0~rc3+svn20090426-4.4.3). Nemáš aktuálnější verzi?

Případně neumí tohle nativně libovolný linux přehrávač?
24.2.2011 02:31 Huy
Rozbalit Rozbalit vše Re: Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript)
Thanks a lot for your script! This is exactly what I've been looking for to display 2 simultaneous subtitles inside MPlayer.

I had to modify your script to work on Mac OS X 10.6 (Snow Leopard). I had to change tr -d "\r" to LC_CTYPE=C tr -d "\r" Otherwise, I get the error "tr: Illegal byte sequence".

Also, the mplayer subtitle conversion doesn't seem to work completely with UTF-8 .srt input files. All the UTF-8 characters are changed into "¿" characters. If I convert manually using iconv to ISO-8859-1, then your script does work. I guess this has to do with the mplayer subtitle conversion, which for some reason doesn't like UTF-8.
7.1.2013 22:12 xkomczax | skóre: 51 | blog: proste_blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript)
Taky jsem sháněl možnost, jak dostat do přehrávače videa dvoje titulky (u mne VLC), zkusil jsem dva pluginy (Subtitler (lite) a Dual Subtitling), bohužel, ani jeden mi se současným VLC 2 nefungoval :-( Nakonec jsem objevil službu (zdrojové kódy si může každý stáhnout), která spojí dva srt soubory do jednoho ass souboru, který ve VLC přehrává jeden titulek nahoře a druhý dole. Adresa je http://pas-bien.net/2srt2ass/
7.1.2013 22:15 xkomczax | skóre: 51 | blog: proste_blog
Rozbalit Rozbalit vše Re: Bilinguálne titulky v MPlayeri (skript)
Ještě doplním, že se jedná o (dva) php skripty a jsou vydány pod GNU GPL 2. Ke stažení zde

Založit nové vláknoNahoru

ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
© 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.