abclinuxu.cz AbcLinuxu.cz itbiz.cz ITBiz.cz HDmag.cz HDmag.cz abcprace.cz AbcPráce.cz
AbcLinuxu hledá autory!
Inzerujte na AbcPráce.cz od 950 Kč
Rozšířené hledání
×
    dnes 15:22 | IT novinky

    Vláda USA nařídila společnosti Anthropic pozastavit přístup k modelům Fable 5 a Mythos 5 pro všechny cizince, včetně zaměstnanců Anthropicu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 1
    dnes 02:22 | Nová verze

    Společnost Murena představila (YouTube) novou verzi 4.0 mobilního operačního systému /e/OS (Wikipedie) založeného na Androidu a LineageOS bez aplikací a služeb od Googlu.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    včera 16:33 | Bezpečnostní upozornění

    V Arch User Repository (AUR) bylo kompromitováno přes 400 opomíjených balíčků (jejich seznam). Útočník do nich začlenil škodlivý npm balíček atomic-lockfile, který krade citlivá data uživatelů. Publikována byla předběžná analýza spouštěného malwaru deps.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 8
    včera 11:33 | Nová verze

    Homebrew, správce balíčků nejen pro macOS, byl vydán ve verzi 6.0.0 (seznam změn). Hlavními novinkami jsou bezpečnostní mechanismus tap trust kvůli důvěryhodnosti závislostí, vylepšení sandboxingu na Linuxu, interní JSON API nebo zlepšení výkonu.

    |🇵🇸 | Komentářů: 0
    včera 03:33 | Bezpečnostní upozornění

    Byla nalezena a 9. června opravena kritická zranitelnost ve FreeBSD v Kernel TLS (KTLS). Pojmenována byla Bumsrakete (FreeBSD-SA-26:26.ktls, CVE-2026-45257). Lokální neprivilegovaný uživatel může přepisovat soubory, ke kterým má právo pouze pro čtení. Přepsáním setuid binárky a jejím spuštěním může získat roota. Na všech verzích od verze 13.0 vydané v dubnu 2021.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    11.6. 14:11 | Komunita

    Vývojáři open source operačního systému ReactOS (Wikipedie), jehož cílem je kompletní binární kompatibilita s aplikacemi a ovladači pro Windows, se na síti 𝕏 pochlubili, že ReactOS zvládne počítačovou hru Half-Life.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 5
    11.6. 10:44 | Nová verze

    Byla vydána nová verze 4.8 multiplatformního integrovaného vývojového prostředí (IDE) pro rychlý vývoj aplikaci (RAD) ve Free Pascalu Lazarus (Wikipedie). Využíván je Free Pascal Compiler (FPC) 3.2.2.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    11.6. 04:44 | Nová verze

    Apple container dospěl do verze 1.0.0. Jedná se o open source nástroj pro spouštění linuxových kontejnerů na macOS postavený nad containerization. Napsaný je v programovacím jazyce Swift a optimalizovaný pro Apple silicon.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 5
    11.6. 03:33 | Nová verze

    Bylo vydáno Eclipse IDE 2026-06 aneb Eclipse 4.40. Představení novinek tohoto integrovaného vývojového prostředí také na YouTube.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 0
    10.6. 15:44 | Zajímavý software

    Asterinas (GitHub) je v Rustu napsané jádro operačního systému poskytující s jádrem Linux kompatibilní ABI. Vydána byla verze 0.18.0. První distribucí postavenou nad jádrem Asterinas je Asterinas NixOS. Nejedná se o oficiální projekt NixOS a nemá nic společného s NixOS Foundation.

    Ladislav Hagara | Komentářů: 2
    Které desktopové prostředí na Linuxu používáte?
     (11%)
     (8%)
     (2%)
     (16%)
     (31%)
     (3%)
     (6%)
     (3%)
     (15%)
     (26%)
    Celkem 1896 hlasů
     Komentářů: 30, poslední 3.4. 20:20
    Rozcestník



    Vložit další komentář
    9.9.2004 08:30 Luke
    Rozbalit Rozbalit vše Překlad
    Nejsem ani trochu právní expert, ale překlad "cease and desist letter" na "přestat a opustit dopis" není moc dobrý.
    Má to myslím znamenat něco jako: "dopis, aby přestali jednat a dalšího jednání se zdrželi"
    9.9.2004 09:14 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad
    Vím, že to zní hrozně, ale ten termín skutečně existuje. Dokonce jej lze, jak teď koukám, nalézt i v online slovnících. Je však pravda, že místo abych se držel právnické nečeštiny, mohl jsem to převést do běžné mluvy. Chtěl jsem, aby z toho bylo patrné, že jde o právnickou záležitost, výsledkem je však super kostrbatost :(.
    9.9.2004 09:26 Luke
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad
    A nebo napsat (i s uvozovkama): dopis "přestat a upustit"
    Btw. opustit zní hůř než upustit :-)
    9.9.2004 09:28 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Překlad
    ad opustit/upustit: to byl překlep :)
    9.9.2004 08:31 Filip Jirsák
    Rozbalit Rozbalit vše Německá věta v článku
    Vím, že je to off-topic, ale soud u nás v Mnichově rozhodl, že přestat a opustit dopis, který Harald Welte poslal výrobci routerů (Sitecom), který ve svém routeru používá netfilter/iptables, ale nezveřejnil zdrojáky firmwaru, je platný i s pokutou až 100 000 Euro. Tahle věta svou stavbou hodně připomíná němčinu :-), ale česky tomu nějak vůbec nerozumím. Nechybí tam nějaká slovesa a podměty?
    9.9.2004 11:59 Jakub Chalupnik | skóre: 7
    Rozbalit Rozbalit vše Re: Německá věta v článku
    Me to pripomina "Některé já budu stranou ležet nechat muset" :-) Chtelo to dat ten dopis do uvozovek...
    9.9.2004 09:34 K. Petera
    Rozbalit Rozbalit vše preempt a Fedora
    "V distribuci Fedora zatím nechtějí zapínat běžný preemtivní kernel, protože s tím příliš mnoho věcí nefunguje a má výrazný dopad

    Jaké věci s tím nefungují a na co to má výrazný dopad? Právě jsem si to v kernelu zapnul, tak bych rád věděl, na co mám být připraven.
    9.9.2004 10:16 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: preempt a Fedora
    Že s tím mnoho věcí nefunguje tvrdí lidi od Fedory. V té diskuzi poukazovali hlavně na neustálé opravování chyb, které v této oblasti v jádře probíhá. Takže se možná spíš té nefunkčnosti bojí.

    Dopad to má na ostatní části kódu jádra. Prostě to pozmění způsob, jak spousta věcí pracuje.
    9.9.2004 10:34 Pavel Francírek | skóre: 6
    Rozbalit Rozbalit vše "rychlé" rozhodnutí
    Neni to, cemu se rika "predbezne opatreni"?
    9.9.2004 10:49 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: "rychlé" rozhodnutí
    To je docela možné. Němčině bohužel nerozumím, takže jsem přeložil pouze ten něčí překlad z němčiny. "Předběžné opatření" se však anglicky řekne jinak (preliminary ruling/measure). Co se ve skutečnosti píše v té němčině?
    9.9.2004 11:12 Martin Tůma | skóre: 39 | blog: RTFM | Praha
    Rozbalit Rozbalit vše Re: "rychlé" rozhodnutí

    Je tam "einstweilige Verfügung", čili skutečně "předběžné opatření"

    Každý má právo na můj názor!
    9.9.2004 12:41 Robert Krátký | skóre: 94 | blog: Robertův bloček
    Rozbalit Rozbalit vše Re: "rychlé" rozhodnutí
    Díky.

    Založit nové vláknoNahoru

    Tiskni Sdílej: Linkuj Jaggni to Vybrali.sme.sk Google Del.icio.us Facebook

    ISSN 1214-1267   www.czech-server.cz
    © 1999-2015 Nitemedia s. r. o. Všechna práva vyhrazena.