KiCad (Wikipedie), sada svobodných softwarových nástrojů pro počítačový návrh elektronických zařízení (EDA), byl vydán v nové major verzi 10.0.0 (𝕏). Přehled novinek v příspěvku na blogu.
Letošní Turingovou cenu (2025 ACM A.M. Turing Award, Nobelova cena informatiky) získali Charles H. Bennett a Gilles Brassard za základní přínosy do oboru kvantové informatiky, které převrátily pojetí bezpečné neprolomitelné komunikace a výpočetní techniky. Jejich protokol BB84 z roku 1984 umožnil fyzikálně zaručený bezpečný přenos šifrovacích klíčů, zatímco jejich práce o kvantové teleportaci položila teoretické základy pro budoucí kvantový internet. Jejich práce spojila fyziku s informatikou a ovlivnila celou generaci vědců.
Firefox 149 dostupný od 24. března přinese bezplatnou vestavěnou VPN s 50 GB přenesených dat měsíčně (s CZ a SK se zatím nepočítá) a zobrazení dvou webových stránek vedle sebe v jednom panelu (split view). Firefox Labs 149 umožní přidat poznámky k panelům (tab notes, videoukázka).
Byla vydána nová stabilní verze 7.9 webového prohlížeče Vivaldi (Wikipedie). Postavena je na Chromiu 146. Přehled novinek i s náhledy v příspěvku na blogu.
Dle plánu byla vydána Opera GX pro Linux. Ke stažení je .deb i .rpm. V plánu je flatpak. Opera GX je webový prohlížeč zaměřený na hráče počítačových her.
GNUnet (Wikipedie) byl vydán v nové major verzi 0.27.0. Jedná se o framework pro decentralizované peer-to-peer síťování, na kterém je postavena řada aplikací.
Byly publikovány informace (technické detaily) o bezpečnostním problému Snapu. Jedná se o CVE-2026-3888. Neprivilegovaný lokální uživatel může s využitím snap-confine a systemd-tmpfiles získat práva roota.
Nightingale je open-source karaoke aplikace, která z jakékoliv písničky lokálního alba (včetně videí) dokáže oddělit vokály, získat text a vše přehrát se synchronizací na úrovni jednotlivých slov a hodnocením intonace. Pro separaci vokálů využívá UVR Karaoke model s Demucs od Mety, texty písní stahuje z lrclib.net (LRCLIB), případně extrahuje pomocí whisperX, který rovněž využívá k načasování slov. V případě audiosouborů aplikace na
… více »Po půl roce vývoje od vydání verze 49 bylo vydáno GNOME 50 s kódovým názvem Tokyo (Mastodon). Podrobný přehled novinek i s náhledy v poznámkách k vydání a v novinkách pro vývojáře.
Článek na stránkách Fedora Magazinu informuje o vydání Fedora Asahi Remixu 43, tj. linuxové distribuce pro Apple Silicon vycházející z Fedora Linuxu 43.
mv). Nebo kdyz mam nejaky zabaleny soubor
obsahujici soubory s diakritikou, tak nejsem schopen je rozbalit.
Nastaveni kernelu viz nize. Ma na to vliv kodovani FS na kterym to mam ulozeny (vim ze u FAT FS se to muselo nastavovat)? Popripade jak to rozchodit? Jedna se mi hlavne o dve partitiony, kde mam ntfs-3g a reiserfs. Reiserfs je na LV a NTFS-3g na klasicke partitione.
System: Gentoo
Kernel: 2.6.38-gentoo-r1
Nastaveni kernelu:
File systems
Native language support --->
(UTF-8) Default NLS Option
~
<*> Codepage 852 (Central/Eastern Europe)
<*> Windows CP1250 (Slavic/Central European Languages)
<*> ASCII (United States)
<*> NLS ISO 8859-1 (Latin 1; Western European Languages)
<*> NLS ISO 8859-2 (Latin 2; Slavic/Central European Languages)
<*> NLS UTF-8
File systems
DOS/FAT/NT Filesystems
<*> VFAT (Windows-95) fs support
(852) Default codepage for FAT
(iso8859-2) Default iocharset for FAT
<*> NTFS file system support
[*] NTFS debugging support
[*] NTFS write support
Muzete mi pls poradit jak na to, pac uz jsem docela unaveny vecnym prepisovanim (kdyz si chci zkopirovat mp3ky na flasky a tak).
Moc diky,
waldauf
locale?
$ locale LANG=cs_CZ.utf8 LC_CTYPE="cs_CZ" LC_NUMERIC="cs_CZ" LC_TIME="cs_CZ" LC_COLLATE="cs_CZ" LC_MONETARY="cs_CZ" LC_MESSAGES="cs_CZ" LC_PAPER="cs_CZ" LC_NAME="cs_CZ" LC_ADDRESS="cs_CZ" LC_TELEPHONE="cs_CZ" LC_MEASUREMENT="cs_CZ" LC_IDENTIFICATION="cs_CZ" LC_ALL=cs_CZ
LANG=cs_CZ.utf8 či LANG=en_US.utf8 a ostatní proměnné prázdné. Nejspíš nějkde nastavuješ LC_ALL=cs_CZ, což je špatně.
Pokud se nechá vše kromě LANG prázdné, tak se ve všech případech použije to, co je v LANG. Příkaz env prozradí co je nastavené za proměnné, příkaz locale, co se použije jako jazykové nastavení (i tam, kde proměnná samotná nastavena není).
Až bude locale nastavené správně, má cenu řešit případné další problémy/chyby.
$ locale LANG=cs_CZ.UTF-8 LC_CTYPE="cs_CZ.UTF-8" LC_NUMERIC="cs_CZ.UTF-8" LC_TIME="cs_CZ.UTF-8" LC_COLLATE="cs_CZ.UTF-8" LC_MONETARY="cs_CZ.UTF-8" LC_MESSAGES="cs_CZ.UTF-8" LC_PAPER="cs_CZ.UTF-8" LC_NAME="cs_CZ.UTF-8" LC_ADDRESS="cs_CZ.UTF-8" LC_TELEPHONE="cs_CZ.UTF-8" LC_MEASUREMENT="cs_CZ.UTF-8" LC_IDENTIFICATION="cs_CZ.UTF-8" LC_ALL=Takže bych se taky přiklonil k faktu že LC_ALL by měl zůstat prázdný..
Takže nelze říct co by mělo nebo nemělo být prázdné,Lze, a dokonce jsme to kupodivu i řekli :). Prázdné to má být proto, abys vůbec mohl samostatně nastavovat jednotlivé kategorie. LC_ALL má smysl jenom na testování, kde chceš úmyslně celé nastavení převařit najednou. Pokud opravdu chceš mít všecky stejně, nastavení LANG a LC_ALL to sice dokážou oba dva zařídit, ale LC_ALL ti navíc zablokuje možnost nastavovat jednotlivé kategorie, takže nemá v tomhle ohledu žádnou výhodu. Jako jsou věci, o kterých se dá diskutovat a vymýšlet teorie, ale tohle je myslím dost jasné.
Já reagoval jen na ChytrexeTen víceméně jen podpořil, co jsem psal já.
může v někom vzbudit dojem, že nemůže kategorie nastavovat s nastaveným LC_ALL.Nemůže ty kategorie nastavovat úspěšně (tedy aby se to projevilo). Jako jo, určitá nepřesnost v té běžné řeči je, ale nemám pocit, že by v tomhle případě byla nějak na škodu.
Ano, musí se to ale opravdu nechat prádné, nesmí se to nastavit prádné, což pro někoho nemusí být zřejmý rozdíl, není každý expert a hraje si s tím.Popravdě to není zjevné ani mě, vyzkoušel bych to a tím bych na to teprve přišel (ano, vyzkoušeno, máš pravdu). Na druhou stranu by mě spíš napadlo nenastavit/unset než nastavit prázdné.
Souhlasím s tím, že to je jasné, stačí si přečíst manuál a sporné věci vyzkoušet a je to, diskuze to jen zamlží ;)Jojo, v manuálu je to jasné.
Jsem ted z toho trosku zmaten :/. /etc/env.d/02locale jsem zmenil z cs_CZ na:
LC_ALL="en_US"
LANG="en_US.utf8"
A v /etc/locale.gen:
cs_CZ.UTF-8UTF-8
cs_CZ ISO-8859-2
en_US ISO-8859-1
en_US.UTF-8 UTF-8
/home/waldauf/.config/user-dirs.locale jsme zmenil z cs_CZ na en_US (ale to nejak pochybuju, ze ma vliv na nastaveni ... ale tonouci se stebla chyta :] ).
<
Po vytvoreni novych locale (locale-gen) mam stale vystup:
LANG=cs_CZ.utf8
LC_CTYPE="cs_CZ"
LC_NUMERIC="cs_CZ"
LC_TIME="cs_CZ"
LC_COLLATE="cs_CZ"
LC_MONETARY="cs_CZ"
LC_MESSAGES="cs_CZ"
LC_PAPER="cs_CZ"
LC_NAME="cs_CZ"
LC_ADDRESS="cs_CZ"
LC_TELEPHONE="cs_CZ"
LC_MEASUREMENT="cs_CZ"
LC_IDENTIFICATION="cs_CZ"
LC_ALL=cs_CZ
[petr@nt ~]$ locale LANG=cs_CZ.utf8 LC_CTYPE="cs_CZ.utf8" LC_NUMERIC="cs_CZ.utf8" LC_TIME="cs_CZ.utf8" LC_COLLATE="cs_CZ.utf8" LC_MONETARY="cs_CZ.utf8" LC_MESSAGES="cs_CZ.utf8" LC_PAPER="cs_CZ.utf8" LC_NAME="cs_CZ.utf8" LC_ADDRESS="cs_CZ.utf8" LC_TELEPHONE="cs_CZ.utf8" LC_MEASUREMENT="cs_CZ.utf8" LC_IDENTIFICATION="cs_CZ.utf8" LC_ALL= [petr@nt ~]$ locale LANG=en_US.utf8 LC_CTYPE="en_US.utf8" LC_NUMERIC="en_US.utf8" LC_TIME="en_US.utf8" LC_COLLATE="en_US.utf8" LC_MONETARY="en_US.utf8" LC_MESSAGES="en_US.utf8" LC_PAPER="en_US.utf8" LC_NAME="en_US.utf8" LC_ADDRESS="en_US.utf8" LC_TELEPHONE="en_US.utf8" LC_MEASUREMENT="en_US.utf8" LC_IDENTIFICATION="en_US.utf8" LC_ALL=
To je špatně, protože když už se to uplatní, budeš mít vše v ISO 8859-1, pokud vím. U mě vypadá locale takto:LC_ALL="en_US"
LANG=en_US.utf8 LC_CTYPE="en_US.utf8" LC_NUMERIC="en_US.utf8" LC_TIME="en_US.utf8" LC_COLLATE="en_US.utf8" LC_MONETARY="en_US.utf8" LC_MESSAGES="en_US.utf8" LC_PAPER="en_US.utf8" LC_NAME="en_US.utf8" LC_ADDRESS="en_US.utf8" LC_TELEPHONE="en_US.utf8" LC_MEASUREMENT="en_US.utf8" LC_IDENTIFICATION="en_US.utf8" LC_ALL=Nastavený mám pouze LANG, ostatní jsou automatické. Aby se proměnné použily, musí být exportované, například:
export LANG=en_US.utf8nebo:
LANG=en_US.utf8 export LANGPak je potřeba zkontrolovat, jestli to někde nepřepisuješ, třeba v .bash_profile nebo podobném souboru. No a nakonec... to co je v profile se neprojeví voláním localegen, na to se klidně můžeš vykašlat, to generuje locales, nevybírá. Ale je potřeba se odhlásit a znovu přihlásit.
LANG= LC_CTYPE=cs_CZ.utf8 LC_NUMERIC="POSIX" LC_TIME="POSIX" LC_COLLATE="POSIX" LC_MONETARY="POSIX" LC_MESSAGES="POSIX" LC_PAPER="POSIX" LC_NAME="POSIX" LC_ADDRESS="POSIX" LC_TELEPHONE="POSIX" LC_MEASUREMENT="POSIX" LC_IDENTIFICATION="POSIX" LC_ALL=a diakritika mi normalne funguje. Jak ve VGA konzoli tak v X v xtermu. Jediny problem mam ten, ze mi ls dava trochu rozhozeny vystup kdy jako prvni vypisuje soubory ktery zacinaji velikym pismenem, potom soubory ktery zacinaji malym a na konec ty ktery zacinaji znakem s diakritikou. do toho jeste micha soubory a adresare. Ale zobrazeni nazvu souboru jako takoveho je v poradku.
LC_COLLATE=cs_CZ.UTF-8 ls --group-directories-first
Ja myslim ze zakopany pes bude nekde jinde.Na každém systému to není stejné, někdo používá desktopové prostředí, kde se volí jazyk. Jinak LC_CTYPE máš podle všeho dobře a glibc to očividně stačí, ale nespoléhal bych na to.
. Příkazem detox -r /cesta/k/adresari se hromadně přejmenují soubory tak, že odstraní veškeré problémové znakyu ..
Ma na to vliv kodovani FS na kterym to mam ulozeny? Jedna se mi hlavne o dve partitiony, kde mam ntfs-3g a reiserfs.Ma. Obecne s linuxovymi filesystemy neni problem, protoze berou jmeno jako posloupnost bytu a nesnazi se ho interpretovat. S FAT a NTFS problem byt muze, protoze predpokladaji urcite kodovani znaku (u FAT dokonce ruzne kodovani v zavislosti na tom, zda jde o 'kratke' nebo 'dlouhe' jmeno.) a linuxovy ovladac provadi konverzi do takove znakove sady, kterou ocekavaji aplikace. To se neridi pres locales, ale nastavuje pri mountovani filesystemu. Je treba specifikovat jednak do jakeho kodovani (pro aplikace) se to ma konvertovat (optiony iocharset ci utf8) a u FAT jeste jake kodovani se pouziva interne ve fs pro 'kratka' jmena (option codepage).
Ma. Obecne s linuxovymi filesystemy neni problem, protoze berou jmeno jako posloupnost bytu a nesnazi se ho interpretovat. S FAT a NTFS problem byt muze, protoze predpokladaji urcite kodovani znaku (u FAT dokonce ruzne kodovani v zavislosti na tom, zda jde o 'kratke' nebo 'dlouhe' jmeno.) a linuxovy ovladac provadi konverzi do takove znakove sady, kterou ocekavaji aplikace.Pokud vynechám FAT, tak mi přijde, že je to spíš naopak. S linuxem problémy být můžou, protože lze ty znaky zblbnout, NTFS definuje kódování, takže se ví, jak ty znaky mají být uloženy správně.
Predokladam, ze font v konzoli (klasicka ctrl+alt+Fx) by se mi mel nastavit sam.Chyba, konzole je velmi jednoduchá. Ale možná tam máš dobrý font, při problémech hledej myslím
consolechars.
este me napadlo, ze ona ta diakritika (brrr, jak ji nemam rad v nazvech souboru) muze byt zmrsena zkopirovanim z puvodni FAT partitiony na novou (ReiserFS ci NTFS). Takze to uz se asi nikda "samo" neopravi.I to se stává, pak je potřeba opravovat ručně nebo při větším množství na to vyrobit nějaký skript.
Tiskni
Sdílej: